1 Coríntios 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atzin jaꞌlin, waja tuꞌn kybꞌinte chꞌin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan:
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn, teꞌ naꞌmtaq kynimiꞌn Tyol Dios, nxi kyqꞌoꞌntaq kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn, ex nchex qꞌiꞌntaqa kꞌulil kywutzjo twutzbꞌiyil, a mibꞌin chi yolin.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Qalaꞌ te Jesús aku tAjaw Tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa mix aꞌl jun aku qꞌmante aj kꞌa te Jesús, a qa at Xewbꞌaj Xjan tukꞌa. Ex ikyxjo, mix aꞌl juntl aku qꞌmante tukꞌa tkyaqil tanmin qa ate Jesús tAjaw Tkyaqil, a qa mina nyolin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Atzin jaꞌlin, at nimku qoklin, me ate Xewbꞌaj Xjan junchꞌin, ex ttxuyil tkyaqiljo qoklin.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ex at nimku tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, me junxchꞌin qAjaw, a jaꞌ nqo ajbꞌine.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ex at nimku tumil tuꞌn qbꞌinchin tajbꞌil Dios, me junxchꞌin qMan Dios, a nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqiljo lo.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Me tkyaqiljo qoklin, ex jniꞌ tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, ex tkyaqil qbꞌinchbꞌin tzajninqe tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Quꞌn ate Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte nim nabꞌl te junjun, ex te juntl axjo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌoꞌn, tuꞌn tyolin tukꞌa nim tumil ex ojtzqibꞌl.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ex te juntl ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte qꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌjjo kꞌwel tbꞌinchin Dios. Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn kyqꞌanit yabꞌ tuꞌn.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyekꞌitjo tipin Dios, ex te juntl tuꞌn tyolin Tyol Dios tukꞌa tkyaqil tanmin; ex te juntl tuꞌn tel tnikyꞌ te qa nyolin jun xjal tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, mo te taqꞌnil tajaw il; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyolin toj junxil yol; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn tuꞌn tel pjetjo yol anetziꞌn.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Me tkyaqiljo qoklin lo, ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte teyile junjun, noq alkyex wen toj twutz.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Qkaꞌyinktzin tiꞌjjo qxmilil. Junxchꞌin, me ilaꞌ elnin. Me exla qa ilaꞌ elnin, me junxchꞌin xmilil at. Exsin ikyxjo tukꞌa Ttanim Crist.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Quꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, qkyaqilx nqo kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, tuꞌn qok te junchꞌin Ttanim, a t-xmilil Crist. Exla qa Judiy mo minaj, exla qa aqꞌnil te jun majx, mo tzaqpiꞌnj, ma qo ok te junchꞌin Ttanim noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ma tzaj qkꞌmoꞌn.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Atzin jaꞌlin, jun xmilil, nya noq junchꞌin elnin, qalaꞌ nimku.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ikytzintlaꞌ chit qanbꞌajjo kyjaluꞌn: Tuꞌn nya qꞌobꞌajqiꞌn, ntiꞌ wokliꞌn tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌn ikyjo, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Exitla tqꞌma ẍkyinbꞌaj kyjaluꞌn: Tuꞌn nya wutzbꞌajqin weꞌ, ntiꞌ weꞌ woklin tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌnjo luꞌn, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Quꞌn noqit tkyaqil qxmilil wutzbꞌaj, mitla nqbꞌiꞌn. Ex noqit tkyaqil qxmilil ẍkyinbꞌaj, mitla nqsqoꞌn.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Me axte Dios, ma tzꞌok qꞌonte junjun tnej qxmilil jaꞌxjo at tajbꞌin toj twutz.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Quꞌn noqit junx tnej tkyaqil, ntiꞌtla teꞌ qxmilil.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Me chjonte Dios, a qxmilil junchꞌin, me nimku elnin.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, a wutzbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qꞌobꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy. Ex a wiꞌbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qanbꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy, chitjo.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Qalaꞌ, ayetziꞌn tnej qxmilil, a nyakuj ntiꞌxix kyipin toj qwutz, ayexixpe kye nim kyajbꞌin.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ex ayetziꞌn tnej qxmilil nyakuj noq chꞌin kyoklin, ayexix nchi ok qktxuꞌn wen. Ex ikyqexjo ayeꞌ nya qꞌanchaꞌlqexix toj qwutz, ayexix nchi ok qkꞌuꞌjliꞌn.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 A lo nya ilxix tiꞌj kyukꞌa tnej qxmilil, a ntiꞌ txꞌixwejil tiꞌj. Me ate Dios xkubꞌ bꞌinchinte qxmilil, tzeꞌnkux tten tuꞌntzin il tiꞌj tuꞌn kyok kꞌuꞌjlit kyeꞌ aye nyakuj ntiꞌxix kyoklin toj qwutz,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 tuꞌntzin ntiꞌ paꞌbꞌl toj qxmilil; qalaꞌ teyilex te junjun tnej at tajbꞌin kye txqantl.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Quꞌn qa ma kyꞌixbꞌe jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl ktnaꞌbꞌil kyixkꞌoj. Ex qa ma txi kyqꞌoꞌnxjal jun nimsbꞌil tiꞌj jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl nchi tzalaj junx.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Tzeꞌnku kye, ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, a T-xmilil Crist, ex teyile junjun kyeꞌ at toklin tiꞌj. Quꞌn axte Dios xi qꞌoꞌnte toklin junjun kyeꞌ toj Ttanim: Tnejil kye tsanjil; tkabꞌ kye yolil Tyol Dios; toxin kye xnaqꞌtzil; ex ikyxjo kye aye nchi bꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios, ex aye nchi qꞌanin kye yabꞌ, ex aye nchi onin kyiꞌj txqantl, ex aye nchi nikꞌunte taqꞌin Dios, ex aye nchi yolin toj tzeꞌnchaqkul yol.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 — ausente —
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te tsanjil Jesús? Mo ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te yolil Tyol Dios mo tuꞌn kybꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 mo tuꞌn kyqꞌanin yabꞌ, mo tuꞌn kyyolin toj tzeꞌnchaqkul yol, mo tuꞌn tpjet yol kyuꞌn? ¡Mina!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Me kyqꞌonktzintza tilil ex kyjyomjiꞌy tbꞌanil kyokliꞌn. Ex atzin jaꞌlin kxel nqꞌmaꞌn jun tumil tbꞌanilxix wen tzeꞌnqeku luꞌn:
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.