1 Coríntios 12
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Atzin jaꞌlin, waja tuꞌn kybꞌinte chꞌin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan:
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn, teꞌ naꞌmtaq kynimiꞌn Tyol Dios, nxi kyqꞌoꞌntaq kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn, ex nchex qꞌiꞌntaqa kꞌulil kywutzjo twutzbꞌiyil, a mibꞌin chi yolin.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Qalaꞌ te Jesús aku tAjaw Tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa mix aꞌl jun aku qꞌmante aj kꞌa te Jesús, a qa at Xewbꞌaj Xjan tukꞌa. Ex ikyxjo, mix aꞌl juntl aku qꞌmante tukꞌa tkyaqil tanmin qa ate Jesús tAjaw Tkyaqil, a qa mina nyolin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Atzin jaꞌlin, at nimku qoklin, me ate Xewbꞌaj Xjan junchꞌin, ex ttxuyil tkyaqiljo qoklin.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ex at nimku tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, me junxchꞌin qAjaw, a jaꞌ nqo ajbꞌine.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ex at nimku tumil tuꞌn qbꞌinchin tajbꞌil Dios, me junxchꞌin qMan Dios, a nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqiljo lo.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Me tkyaqiljo qoklin, ex jniꞌ tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, ex tkyaqil qbꞌinchbꞌin tzajninqe tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Quꞌn ate Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte nim nabꞌl te junjun, ex te juntl axjo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌoꞌn, tuꞌn tyolin tukꞌa nim tumil ex ojtzqibꞌl.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ex te juntl ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte qꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌjjo kꞌwel tbꞌinchin Dios. Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn kyqꞌanit yabꞌ tuꞌn.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyekꞌitjo tipin Dios, ex te juntl tuꞌn tyolin Tyol Dios tukꞌa tkyaqil tanmin; ex te juntl tuꞌn tel tnikyꞌ te qa nyolin jun xjal tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, mo te taqꞌnil tajaw il; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyolin toj junxil yol; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn tuꞌn tel pjetjo yol anetziꞌn.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Me tkyaqiljo qoklin lo, ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte teyile junjun, noq alkyex wen toj twutz.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Qkaꞌyinktzin tiꞌjjo qxmilil. Junxchꞌin, me ilaꞌ elnin. Me exla qa ilaꞌ elnin, me junxchꞌin xmilil at. Exsin ikyxjo tukꞌa Ttanim Crist.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Quꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, qkyaqilx nqo kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, tuꞌn qok te junchꞌin Ttanim, a t-xmilil Crist. Exla qa Judiy mo minaj, exla qa aqꞌnil te jun majx, mo tzaqpiꞌnj, ma qo ok te junchꞌin Ttanim noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ma tzaj qkꞌmoꞌn.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Atzin jaꞌlin, jun xmilil, nya noq junchꞌin elnin, qalaꞌ nimku.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ikytzintlaꞌ chit qanbꞌajjo kyjaluꞌn: Tuꞌn nya qꞌobꞌajqiꞌn, ntiꞌ wokliꞌn tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌn ikyjo, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Exitla tqꞌma ẍkyinbꞌaj kyjaluꞌn: Tuꞌn nya wutzbꞌajqin weꞌ, ntiꞌ weꞌ woklin tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌnjo luꞌn, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Quꞌn noqit tkyaqil qxmilil wutzbꞌaj, mitla nqbꞌiꞌn. Ex noqit tkyaqil qxmilil ẍkyinbꞌaj, mitla nqsqoꞌn.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Me axte Dios, ma tzꞌok qꞌonte junjun tnej qxmilil jaꞌxjo at tajbꞌin toj twutz.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Quꞌn noqit junx tnej tkyaqil, ntiꞌtla teꞌ qxmilil.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Me chjonte Dios, a qxmilil junchꞌin, me nimku elnin.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, a wutzbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qꞌobꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy. Ex a wiꞌbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qanbꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy, chitjo.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Qalaꞌ, ayetziꞌn tnej qxmilil, a nyakuj ntiꞌxix kyipin toj qwutz, ayexixpe kye nim kyajbꞌin.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ex ayetziꞌn tnej qxmilil nyakuj noq chꞌin kyoklin, ayexix nchi ok qktxuꞌn wen. Ex ikyqexjo ayeꞌ nya qꞌanchaꞌlqexix toj qwutz, ayexix nchi ok qkꞌuꞌjliꞌn.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 A lo nya ilxix tiꞌj kyukꞌa tnej qxmilil, a ntiꞌ txꞌixwejil tiꞌj. Me ate Dios xkubꞌ bꞌinchinte qxmilil, tzeꞌnkux tten tuꞌntzin il tiꞌj tuꞌn kyok kꞌuꞌjlit kyeꞌ aye nyakuj ntiꞌxix kyoklin toj qwutz,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 tuꞌntzin ntiꞌ paꞌbꞌl toj qxmilil; qalaꞌ teyilex te junjun tnej at tajbꞌin kye txqantl.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Quꞌn qa ma kyꞌixbꞌe jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl ktnaꞌbꞌil kyixkꞌoj. Ex qa ma txi kyqꞌoꞌnxjal jun nimsbꞌil tiꞌj jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl nchi tzalaj junx.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Tzeꞌnku kye, ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, a T-xmilil Crist, ex teyile junjun kyeꞌ at toklin tiꞌj. Quꞌn axte Dios xi qꞌoꞌnte toklin junjun kyeꞌ toj Ttanim: Tnejil kye tsanjil; tkabꞌ kye yolil Tyol Dios; toxin kye xnaqꞌtzil; ex ikyxjo kye aye nchi bꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios, ex aye nchi qꞌanin kye yabꞌ, ex aye nchi onin kyiꞌj txqantl, ex aye nchi nikꞌunte taqꞌin Dios, ex aye nchi yolin toj tzeꞌnchaqkul yol.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 — ausente —
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te tsanjil Jesús? Mo ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te yolil Tyol Dios mo tuꞌn kybꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 mo tuꞌn kyqꞌanin yabꞌ, mo tuꞌn kyyolin toj tzeꞌnchaqkul yol, mo tuꞌn tpjet yol kyuꞌn? ¡Mina!
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Me kyqꞌonktzintza tilil ex kyjyomjiꞌy tbꞌanil kyokliꞌn. Ex atzin jaꞌlin kxel nqꞌmaꞌn jun tumil tbꞌanilxix wen tzeꞌnqeku luꞌn:
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.