1 Coríntios 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atzin jaꞌlin, waja tuꞌn kybꞌinte chꞌin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan:
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn, teꞌ naꞌmtaq kynimiꞌn Tyol Dios, nxi kyqꞌoꞌntaq kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn, ex nchex qꞌiꞌntaqa kꞌulil kywutzjo twutzbꞌiyil, a mibꞌin chi yolin.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Qalaꞌ te Jesús aku tAjaw Tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa mix aꞌl jun aku qꞌmante aj kꞌa te Jesús, a qa at Xewbꞌaj Xjan tukꞌa. Ex ikyxjo, mix aꞌl juntl aku qꞌmante tukꞌa tkyaqil tanmin qa ate Jesús tAjaw Tkyaqil, a qa mina nyolin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Atzin jaꞌlin, at nimku qoklin, me ate Xewbꞌaj Xjan junchꞌin, ex ttxuyil tkyaqiljo qoklin.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ex at nimku tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, me junxchꞌin qAjaw, a jaꞌ nqo ajbꞌine.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ex at nimku tumil tuꞌn qbꞌinchin tajbꞌil Dios, me junxchꞌin qMan Dios, a nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqiljo lo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Me tkyaqiljo qoklin, ex jniꞌ tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, ex tkyaqil qbꞌinchbꞌin tzajninqe tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Quꞌn ate Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte nim nabꞌl te junjun, ex te juntl axjo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌoꞌn, tuꞌn tyolin tukꞌa nim tumil ex ojtzqibꞌl.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Ex te juntl ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte qꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌjjo kꞌwel tbꞌinchin Dios. Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn kyqꞌanit yabꞌ tuꞌn.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyekꞌitjo tipin Dios, ex te juntl tuꞌn tyolin Tyol Dios tukꞌa tkyaqil tanmin; ex te juntl tuꞌn tel tnikyꞌ te qa nyolin jun xjal tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, mo te taqꞌnil tajaw il; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyolin toj junxil yol; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn tuꞌn tel pjetjo yol anetziꞌn.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Me tkyaqiljo qoklin lo, ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte teyile junjun, noq alkyex wen toj twutz.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Qkaꞌyinktzin tiꞌjjo qxmilil. Junxchꞌin, me ilaꞌ elnin. Me exla qa ilaꞌ elnin, me junxchꞌin xmilil at. Exsin ikyxjo tukꞌa Ttanim Crist.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Quꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, qkyaqilx nqo kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, tuꞌn qok te junchꞌin Ttanim, a t-xmilil Crist. Exla qa Judiy mo minaj, exla qa aqꞌnil te jun majx, mo tzaqpiꞌnj, ma qo ok te junchꞌin Ttanim noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ma tzaj qkꞌmoꞌn.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Atzin jaꞌlin, jun xmilil, nya noq junchꞌin elnin, qalaꞌ nimku.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ikytzintlaꞌ chit qanbꞌajjo kyjaluꞌn: Tuꞌn nya qꞌobꞌajqiꞌn, ntiꞌ wokliꞌn tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌn ikyjo, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Exitla tqꞌma ẍkyinbꞌaj kyjaluꞌn: Tuꞌn nya wutzbꞌajqin weꞌ, ntiꞌ weꞌ woklin tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌnjo luꞌn, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Quꞌn noqit tkyaqil qxmilil wutzbꞌaj, mitla nqbꞌiꞌn. Ex noqit tkyaqil qxmilil ẍkyinbꞌaj, mitla nqsqoꞌn.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Me axte Dios, ma tzꞌok qꞌonte junjun tnej qxmilil jaꞌxjo at tajbꞌin toj twutz.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Quꞌn noqit junx tnej tkyaqil, ntiꞌtla teꞌ qxmilil.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Me chjonte Dios, a qxmilil junchꞌin, me nimku elnin.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, a wutzbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qꞌobꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy. Ex a wiꞌbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qanbꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy, chitjo.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Qalaꞌ, ayetziꞌn tnej qxmilil, a nyakuj ntiꞌxix kyipin toj qwutz, ayexixpe kye nim kyajbꞌin.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ex ayetziꞌn tnej qxmilil nyakuj noq chꞌin kyoklin, ayexix nchi ok qktxuꞌn wen. Ex ikyqexjo ayeꞌ nya qꞌanchaꞌlqexix toj qwutz, ayexix nchi ok qkꞌuꞌjliꞌn.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 A lo nya ilxix tiꞌj kyukꞌa tnej qxmilil, a ntiꞌ txꞌixwejil tiꞌj. Me ate Dios xkubꞌ bꞌinchinte qxmilil, tzeꞌnkux tten tuꞌntzin il tiꞌj tuꞌn kyok kꞌuꞌjlit kyeꞌ aye nyakuj ntiꞌxix kyoklin toj qwutz,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 tuꞌntzin ntiꞌ paꞌbꞌl toj qxmilil; qalaꞌ teyilex te junjun tnej at tajbꞌin kye txqantl.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Quꞌn qa ma kyꞌixbꞌe jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl ktnaꞌbꞌil kyixkꞌoj. Ex qa ma txi kyqꞌoꞌnxjal jun nimsbꞌil tiꞌj jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl nchi tzalaj junx.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Tzeꞌnku kye, ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, a T-xmilil Crist, ex teyile junjun kyeꞌ at toklin tiꞌj. Quꞌn axte Dios xi qꞌoꞌnte toklin junjun kyeꞌ toj Ttanim: Tnejil kye tsanjil; tkabꞌ kye yolil Tyol Dios; toxin kye xnaqꞌtzil; ex ikyxjo kye aye nchi bꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios, ex aye nchi qꞌanin kye yabꞌ, ex aye nchi onin kyiꞌj txqantl, ex aye nchi nikꞌunte taqꞌin Dios, ex aye nchi yolin toj tzeꞌnchaqkul yol.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 — ausente —
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te tsanjil Jesús? Mo ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te yolil Tyol Dios mo tuꞌn kybꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios,
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 mo tuꞌn kyqꞌanin yabꞌ, mo tuꞌn kyyolin toj tzeꞌnchaqkul yol, mo tuꞌn tpjet yol kyuꞌn? ¡Mina!
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Me kyqꞌonktzintza tilil ex kyjyomjiꞌy tbꞌanil kyokliꞌn. Ex atzin jaꞌlin kxel nqꞌmaꞌn jun tumil tbꞌanilxix wen tzeꞌnqeku luꞌn:
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.