1 Coríntios 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atzin jaꞌlin, waja tuꞌn kybꞌinte chꞌin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan:
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn, teꞌ naꞌmtaq kynimiꞌn Tyol Dios, nxi kyqꞌoꞌntaq kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn, ex nchex qꞌiꞌntaqa kꞌulil kywutzjo twutzbꞌiyil, a mibꞌin chi yolin.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Qalaꞌ te Jesús aku tAjaw Tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa mix aꞌl jun aku qꞌmante aj kꞌa te Jesús, a qa at Xewbꞌaj Xjan tukꞌa. Ex ikyxjo, mix aꞌl juntl aku qꞌmante tukꞌa tkyaqil tanmin qa ate Jesús tAjaw Tkyaqil, a qa mina nyolin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Atzin jaꞌlin, at nimku qoklin, me ate Xewbꞌaj Xjan junchꞌin, ex ttxuyil tkyaqiljo qoklin.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ex at nimku tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, me junxchꞌin qAjaw, a jaꞌ nqo ajbꞌine.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ex at nimku tumil tuꞌn qbꞌinchin tajbꞌil Dios, me junxchꞌin qMan Dios, a nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqiljo lo.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Me tkyaqiljo qoklin, ex jniꞌ tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, ex tkyaqil qbꞌinchbꞌin tzajninqe tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Quꞌn ate Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte nim nabꞌl te junjun, ex te juntl axjo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌoꞌn, tuꞌn tyolin tukꞌa nim tumil ex ojtzqibꞌl.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ex te juntl ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte qꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌjjo kꞌwel tbꞌinchin Dios. Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn kyqꞌanit yabꞌ tuꞌn.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyekꞌitjo tipin Dios, ex te juntl tuꞌn tyolin Tyol Dios tukꞌa tkyaqil tanmin; ex te juntl tuꞌn tel tnikyꞌ te qa nyolin jun xjal tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, mo te taqꞌnil tajaw il; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyolin toj junxil yol; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn tuꞌn tel pjetjo yol anetziꞌn.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Me tkyaqiljo qoklin lo, ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte teyile junjun, noq alkyex wen toj twutz.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Qkaꞌyinktzin tiꞌjjo qxmilil. Junxchꞌin, me ilaꞌ elnin. Me exla qa ilaꞌ elnin, me junxchꞌin xmilil at. Exsin ikyxjo tukꞌa Ttanim Crist.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Quꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, qkyaqilx nqo kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, tuꞌn qok te junchꞌin Ttanim, a t-xmilil Crist. Exla qa Judiy mo minaj, exla qa aqꞌnil te jun majx, mo tzaqpiꞌnj, ma qo ok te junchꞌin Ttanim noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ma tzaj qkꞌmoꞌn.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Atzin jaꞌlin, jun xmilil, nya noq junchꞌin elnin, qalaꞌ nimku.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ikytzintlaꞌ chit qanbꞌajjo kyjaluꞌn: Tuꞌn nya qꞌobꞌajqiꞌn, ntiꞌ wokliꞌn tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌn ikyjo, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Exitla tqꞌma ẍkyinbꞌaj kyjaluꞌn: Tuꞌn nya wutzbꞌajqin weꞌ, ntiꞌ weꞌ woklin tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌnjo luꞌn, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Quꞌn noqit tkyaqil qxmilil wutzbꞌaj, mitla nqbꞌiꞌn. Ex noqit tkyaqil qxmilil ẍkyinbꞌaj, mitla nqsqoꞌn.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Me axte Dios, ma tzꞌok qꞌonte junjun tnej qxmilil jaꞌxjo at tajbꞌin toj twutz.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Quꞌn noqit junx tnej tkyaqil, ntiꞌtla teꞌ qxmilil.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Me chjonte Dios, a qxmilil junchꞌin, me nimku elnin.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, a wutzbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qꞌobꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy. Ex a wiꞌbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qanbꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy, chitjo.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Qalaꞌ, ayetziꞌn tnej qxmilil, a nyakuj ntiꞌxix kyipin toj qwutz, ayexixpe kye nim kyajbꞌin.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ex ayetziꞌn tnej qxmilil nyakuj noq chꞌin kyoklin, ayexix nchi ok qktxuꞌn wen. Ex ikyqexjo ayeꞌ nya qꞌanchaꞌlqexix toj qwutz, ayexix nchi ok qkꞌuꞌjliꞌn.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 A lo nya ilxix tiꞌj kyukꞌa tnej qxmilil, a ntiꞌ txꞌixwejil tiꞌj. Me ate Dios xkubꞌ bꞌinchinte qxmilil, tzeꞌnkux tten tuꞌntzin il tiꞌj tuꞌn kyok kꞌuꞌjlit kyeꞌ aye nyakuj ntiꞌxix kyoklin toj qwutz,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 tuꞌntzin ntiꞌ paꞌbꞌl toj qxmilil; qalaꞌ teyilex te junjun tnej at tajbꞌin kye txqantl.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Quꞌn qa ma kyꞌixbꞌe jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl ktnaꞌbꞌil kyixkꞌoj. Ex qa ma txi kyqꞌoꞌnxjal jun nimsbꞌil tiꞌj jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl nchi tzalaj junx.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Tzeꞌnku kye, ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, a T-xmilil Crist, ex teyile junjun kyeꞌ at toklin tiꞌj. Quꞌn axte Dios xi qꞌoꞌnte toklin junjun kyeꞌ toj Ttanim: Tnejil kye tsanjil; tkabꞌ kye yolil Tyol Dios; toxin kye xnaqꞌtzil; ex ikyxjo kye aye nchi bꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios, ex aye nchi qꞌanin kye yabꞌ, ex aye nchi onin kyiꞌj txqantl, ex aye nchi nikꞌunte taqꞌin Dios, ex aye nchi yolin toj tzeꞌnchaqkul yol.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 — ausente —
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te tsanjil Jesús? Mo ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te yolil Tyol Dios mo tuꞌn kybꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 mo tuꞌn kyqꞌanin yabꞌ, mo tuꞌn kyyolin toj tzeꞌnchaqkul yol, mo tuꞌn tpjet yol kyuꞌn? ¡Mina!
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Me kyqꞌonktzintza tilil ex kyjyomjiꞌy tbꞌanil kyokliꞌn. Ex atzin jaꞌlin kxel nqꞌmaꞌn jun tumil tbꞌanilxix wen tzeꞌnqeku luꞌn:
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.