1 Coríntios 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atzin jaꞌlin, waja tuꞌn kybꞌinte chꞌin tiꞌj Xewbꞌaj Xjan:
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn, teꞌ naꞌmtaq kynimiꞌn Tyol Dios, nxi kyqꞌoꞌntaq kyibꞌa tuꞌn kykubꞌ sbꞌuꞌn, ex nchex qꞌiꞌntaqa kꞌulil kywutzjo twutzbꞌiyil, a mibꞌin chi yolin.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Qalaꞌ te Jesús aku tAjaw Tkyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn kybꞌintiꞌy qa mix aꞌl jun aku qꞌmante aj kꞌa te Jesús, a qa at Xewbꞌaj Xjan tukꞌa. Ex ikyxjo, mix aꞌl juntl aku qꞌmante tukꞌa tkyaqil tanmin qa ate Jesús tAjaw Tkyaqil, a qa mina nyolin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Atzin jaꞌlin, at nimku qoklin, me ate Xewbꞌaj Xjan junchꞌin, ex ttxuyil tkyaqiljo qoklin.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ex at nimku tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, me junxchꞌin qAjaw, a jaꞌ nqo ajbꞌine.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ex at nimku tumil tuꞌn qbꞌinchin tajbꞌil Dios, me junxchꞌin qMan Dios, a nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqiljo lo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Me tkyaqiljo qoklin, ex jniꞌ tumil tuꞌn qajbꞌin te Dios, ex tkyaqil qbꞌinchbꞌin tzajninqe tiꞌj Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Quꞌn ate Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte nim nabꞌl te junjun, ex te juntl axjo Xewbꞌaj Xjan ntzaj tqꞌoꞌn, tuꞌn tyolin tukꞌa nim tumil ex ojtzqibꞌl.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ex te juntl ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte qꞌuqbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌjjo kꞌwel tbꞌinchin Dios. Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn kyqꞌanit yabꞌ tuꞌn.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyekꞌitjo tipin Dios, ex te juntl tuꞌn tyolin Tyol Dios tukꞌa tkyaqil tanmin; ex te juntl tuꞌn tel tnikyꞌ te qa nyolin jun xjal tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, mo te taqꞌnil tajaw il; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn toklin tuꞌn tyolin toj junxil yol; ex te juntl ntzaj tqꞌoꞌn tuꞌn tel pjetjo yol anetziꞌn.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Me tkyaqiljo qoklin lo, ax Xewbꞌaj Xjan ntzaj qꞌoꞌnte teyile junjun, noq alkyex wen toj twutz.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Qkaꞌyinktzin tiꞌjjo qxmilil. Junxchꞌin, me ilaꞌ elnin. Me exla qa ilaꞌ elnin, me junxchꞌin xmilil at. Exsin ikyxjo tukꞌa Ttanim Crist.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Quꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, qkyaqilx nqo kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, tuꞌn qok te junchꞌin Ttanim, a t-xmilil Crist. Exla qa Judiy mo minaj, exla qa aqꞌnil te jun majx, mo tzaqpiꞌnj, ma qo ok te junchꞌin Ttanim noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ma tzaj qkꞌmoꞌn.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Atzin jaꞌlin, jun xmilil, nya noq junchꞌin elnin, qalaꞌ nimku.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ikytzintlaꞌ chit qanbꞌajjo kyjaluꞌn: Tuꞌn nya qꞌobꞌajqiꞌn, ntiꞌ wokliꞌn tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌn ikyjo, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Exitla tqꞌma ẍkyinbꞌaj kyjaluꞌn: Tuꞌn nya wutzbꞌajqin weꞌ, ntiꞌ weꞌ woklin tiꞌjjo xmilil, chitjo. Me nya tuꞌnjo luꞌn, ntiꞌt toklin tiꞌj qxmilil.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Quꞌn noqit tkyaqil qxmilil wutzbꞌaj, mitla nqbꞌiꞌn. Ex noqit tkyaqil qxmilil ẍkyinbꞌaj, mitla nqsqoꞌn.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Me axte Dios, ma tzꞌok qꞌonte junjun tnej qxmilil jaꞌxjo at tajbꞌin toj twutz.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Quꞌn noqit junx tnej tkyaqil, ntiꞌtla teꞌ qxmilil.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Me chjonte Dios, a qxmilil junchꞌin, me nimku elnin.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, a wutzbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qꞌobꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy. Ex a wiꞌbꞌaj, nlay txi tqꞌmaꞌn te qanbꞌaj: Ntiꞌ te tajbꞌin weꞌy, chitjo.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Qalaꞌ, ayetziꞌn tnej qxmilil, a nyakuj ntiꞌxix kyipin toj qwutz, ayexixpe kye nim kyajbꞌin.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Ex ayetziꞌn tnej qxmilil nyakuj noq chꞌin kyoklin, ayexix nchi ok qktxuꞌn wen. Ex ikyqexjo ayeꞌ nya qꞌanchaꞌlqexix toj qwutz, ayexix nchi ok qkꞌuꞌjliꞌn.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 A lo nya ilxix tiꞌj kyukꞌa tnej qxmilil, a ntiꞌ txꞌixwejil tiꞌj. Me ate Dios xkubꞌ bꞌinchinte qxmilil, tzeꞌnkux tten tuꞌntzin il tiꞌj tuꞌn kyok kꞌuꞌjlit kyeꞌ aye nyakuj ntiꞌxix kyoklin toj qwutz,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 tuꞌntzin ntiꞌ paꞌbꞌl toj qxmilil; qalaꞌ teyilex te junjun tnej at tajbꞌin kye txqantl.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Quꞌn qa ma kyꞌixbꞌe jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl ktnaꞌbꞌil kyixkꞌoj. Ex qa ma txi kyqꞌoꞌnxjal jun nimsbꞌil tiꞌj jun tnej qxmilil, kykyaqilxjo txqantl nchi tzalaj junx.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Tzeꞌnku kye, ma chi oka te junchꞌin Ttanim Dios, a T-xmilil Crist, ex teyile junjun kyeꞌ at toklin tiꞌj. Quꞌn axte Dios xi qꞌoꞌnte toklin junjun kyeꞌ toj Ttanim: Tnejil kye tsanjil; tkabꞌ kye yolil Tyol Dios; toxin kye xnaqꞌtzil; ex ikyxjo kye aye nchi bꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios, ex aye nchi qꞌanin kye yabꞌ, ex aye nchi onin kyiꞌj txqantl, ex aye nchi nikꞌunte taqꞌin Dios, ex aye nchi yolin toj tzeꞌnchaqkul yol.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 — ausente —
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te tsanjil Jesús? Mo ¿Ma tkyaqilxpela at kyoklin te yolil Tyol Dios mo tuꞌn kybꞌinchin yekꞌbꞌil te tipin Dios,
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 mo tuꞌn kyqꞌanin yabꞌ, mo tuꞌn kyyolin toj tzeꞌnchaqkul yol, mo tuꞌn tpjet yol kyuꞌn? ¡Mina!
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Me kyqꞌonktzintza tilil ex kyjyomjiꞌy tbꞌanil kyokliꞌn. Ex atzin jaꞌlin kxel nqꞌmaꞌn jun tumil tbꞌanilxix wen tzeꞌnqeku luꞌn:
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.