Jó 3

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ഇതിനുശേഷം ഇയ്യോബ് വായ് തുറന്നു തന്റെ ജന്മദിനത്തെ ശപിച്ചു.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു:
2 Jó falou nestes termos:
3 “ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസം നശിച്ചുപോകട്ടെ,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 ആ ദിവസം അന്ധകാരപൂരിതമാകട്ടെ;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 ഇരുട്ടും അന്ധതമസ്സും അതിനെ അധീനമാക്കട്ടെ;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 ആ രാത്രിയെ ഇരുട്ടു പിടികൂടട്ടെ;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 ആ രാത്രി വന്ധ്യയായിത്തീരട്ടെ;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 ശപിക്കാൻ വിദഗ്ദ്ധരായവർ, തങ്ങളുടെ ശാപംകൊണ്ട് ലിവ്യാഥാനെപ്പോലും ഉണർത്താൻ കഴിവുള്ളവർ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 ആ ദിവസത്തെ ഉദയനക്ഷത്രങ്ങൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 കാരണം അത് എന്റെ അമ്മയുടെ ഗർഭദ്വാരം അടച്ചുകളഞ്ഞില്ലല്ലോ
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “ജനനത്തിങ്കൽത്തന്നെ ഞാൻ മരിച്ചുപോകാഞ്ഞതെന്തുകൊണ്ട്?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 കാൽമുട്ടുകൾ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്തതെന്തിന്?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 ജനനദിവസംതന്നെ ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രമിക്കുകയായിരുന്നേനേ;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പടുത്തുയർത്തിയ കീർത്തിസ്തംഭങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടും ഭരണാധിപന്മാരോടുമൊപ്പം
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 സ്വർണശേഖരമുള്ള പ്രഭുക്കന്മാരോടൊപ്പമോ
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 അഥവാ, ഗർഭമലസിപ്പോയ ചാപിള്ളപോലെ;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 അവിടെ ദുഷ്ടർ കലഹമുണ്ടാക്കുന്നില്ല;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 അവിടെ ബന്ദിതരെല്ലാം ആശ്വസിക്കുന്നു;
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 ചെറിയവരും വലിയവരും അവിടെയുണ്ട്;
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശവും
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 അവർ മരിക്കുന്നതിനായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ മരണം അവർക്കു ലഭിക്കാതെപോകുന്നു;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 കുഴിമാടത്തിലെത്തുമ്പോൾ അവർ ആനന്ദിക്കുന്നു;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 അടുത്ത ചുവട് കാണാതെ തന്റെ വഴി മറവായിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 ഭക്ഷണം കാണുമ്പോൾ എനിക്കു നെടുവീർപ്പുണ്ടാകുന്നു.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 ഞാൻ പേടിച്ചിരുന്നത് എനിക്കു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 ഞാൻ അസ്വസ്ഥനും ആശ്വാസരഹിതനുമാണ്.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.