Jó 3
Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARC
1 ഇതിനുശേഷം ഇയ്യോബ് വായ് തുറന്നു തന്റെ ജന്മദിനത്തെ ശപിച്ചു.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു:
2 E Jó, falando, disse:
3 “ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസം നശിച്ചുപോകട്ടെ,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ആ ദിവസം അന്ധകാരപൂരിതമാകട്ടെ;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 ഇരുട്ടും അന്ധതമസ്സും അതിനെ അധീനമാക്കട്ടെ;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 ആ രാത്രിയെ ഇരുട്ടു പിടികൂടട്ടെ;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 ആ രാത്രി വന്ധ്യയായിത്തീരട്ടെ;
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 ശപിക്കാൻ വിദഗ്ദ്ധരായവർ, തങ്ങളുടെ ശാപംകൊണ്ട് ലിവ്യാഥാനെപ്പോലും ഉണർത്താൻ കഴിവുള്ളവർ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 ആ ദിവസത്തെ ഉദയനക്ഷത്രങ്ങൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 കാരണം അത് എന്റെ അമ്മയുടെ ഗർഭദ്വാരം അടച്ചുകളഞ്ഞില്ലല്ലോ
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “ജനനത്തിങ്കൽത്തന്നെ ഞാൻ മരിച്ചുപോകാഞ്ഞതെന്തുകൊണ്ട്?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 കാൽമുട്ടുകൾ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്തതെന്തിന്?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 ജനനദിവസംതന്നെ ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രമിക്കുകയായിരുന്നേനേ;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പടുത്തുയർത്തിയ കീർത്തിസ്തംഭങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടും ഭരണാധിപന്മാരോടുമൊപ്പം
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 സ്വർണശേഖരമുള്ള പ്രഭുക്കന്മാരോടൊപ്പമോ
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 അഥവാ, ഗർഭമലസിപ്പോയ ചാപിള്ളപോലെ;
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 അവിടെ ദുഷ്ടർ കലഹമുണ്ടാക്കുന്നില്ല;
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 അവിടെ ബന്ദിതരെല്ലാം ആശ്വസിക്കുന്നു;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 ചെറിയവരും വലിയവരും അവിടെയുണ്ട്;
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശവും
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 അവർ മരിക്കുന്നതിനായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ മരണം അവർക്കു ലഭിക്കാതെപോകുന്നു;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 കുഴിമാടത്തിലെത്തുമ്പോൾ അവർ ആനന്ദിക്കുന്നു;
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 അടുത്ത ചുവട് കാണാതെ തന്റെ വഴി മറവായിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 ഭക്ഷണം കാണുമ്പോൾ എനിക്കു നെടുവീർപ്പുണ്ടാകുന്നു.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 ഞാൻ പേടിച്ചിരുന്നത് എനിക്കു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 ഞാൻ അസ്വസ്ഥനും ആശ്വാസരഹിതനുമാണ്.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.