Jó 3

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ഇതിനുശേഷം ഇയ്യോബ് വായ് തുറന്നു തന്റെ ജന്മദിനത്തെ ശപിച്ചു.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു:
2 Disse ele:
3 “ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസം നശിച്ചുപോകട്ടെ,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 ആ ദിവസം അന്ധകാരപൂരിതമാകട്ടെ;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 ഇരുട്ടും അന്ധതമസ്സും അതിനെ അധീനമാക്കട്ടെ;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 ആ രാത്രിയെ ഇരുട്ടു പിടികൂടട്ടെ;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 ആ രാത്രി വന്ധ്യയായിത്തീരട്ടെ;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 ശപിക്കാൻ വിദഗ്ദ്ധരായവർ, തങ്ങളുടെ ശാപംകൊണ്ട് ലിവ്യാഥാനെപ്പോലും ഉണർത്താൻ കഴിവുള്ളവർ,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 ആ ദിവസത്തെ ഉദയനക്ഷത്രങ്ങൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 കാരണം അത് എന്റെ അമ്മയുടെ ഗർഭദ്വാരം അടച്ചുകളഞ്ഞില്ലല്ലോ
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “ജനനത്തിങ്കൽത്തന്നെ ഞാൻ മരിച്ചുപോകാഞ്ഞതെന്തുകൊണ്ട്?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 കാൽമുട്ടുകൾ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്തതെന്തിന്?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 ജനനദിവസംതന്നെ ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രമിക്കുകയായിരുന്നേനേ;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പടുത്തുയർത്തിയ കീർത്തിസ്തംഭങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടും ഭരണാധിപന്മാരോടുമൊപ്പം
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 സ്വർണശേഖരമുള്ള പ്രഭുക്കന്മാരോടൊപ്പമോ
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 അഥവാ, ഗർഭമലസിപ്പോയ ചാപിള്ളപോലെ;
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 അവിടെ ദുഷ്ടർ കലഹമുണ്ടാക്കുന്നില്ല;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 അവിടെ ബന്ദിതരെല്ലാം ആശ്വസിക്കുന്നു;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 ചെറിയവരും വലിയവരും അവിടെയുണ്ട്;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശവും
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 അവർ മരിക്കുന്നതിനായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ മരണം അവർക്കു ലഭിക്കാതെപോകുന്നു;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 കുഴിമാടത്തിലെത്തുമ്പോൾ അവർ ആനന്ദിക്കുന്നു;
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 അടുത്ത ചുവട് കാണാതെ തന്റെ വഴി മറവായിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 ഭക്ഷണം കാണുമ്പോൾ എനിക്കു നെടുവീർപ്പുണ്ടാകുന്നു.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 ഞാൻ പേടിച്ചിരുന്നത് എനിക്കു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 ഞാൻ അസ്വസ്ഥനും ആശ്വാസരഹിതനുമാണ്.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.