Jó 3

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ഇതിനുശേഷം ഇയ്യോബ് വായ് തുറന്നു തന്റെ ജന്മദിനത്തെ ശപിച്ചു.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു:
2 Disse Jó:
3 “ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസം നശിച്ചുപോകട്ടെ,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ആ ദിവസം അന്ധകാരപൂരിതമാകട്ടെ;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ഇരുട്ടും അന്ധതമസ്സും അതിനെ അധീനമാക്കട്ടെ;
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 ആ രാത്രിയെ ഇരുട്ടു പിടികൂടട്ടെ;
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ആ രാത്രി വന്ധ്യയായിത്തീരട്ടെ;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ശപിക്കാൻ വിദഗ്ദ്ധരായവർ, തങ്ങളുടെ ശാപംകൊണ്ട് ലിവ്യാഥാനെപ്പോലും ഉണർത്താൻ കഴിവുള്ളവർ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 ആ ദിവസത്തെ ഉദയനക്ഷത്രങ്ങൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 കാരണം അത് എന്റെ അമ്മയുടെ ഗർഭദ്വാരം അടച്ചുകളഞ്ഞില്ലല്ലോ
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “ജനനത്തിങ്കൽത്തന്നെ ഞാൻ മരിച്ചുപോകാഞ്ഞതെന്തുകൊണ്ട്?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 കാൽമുട്ടുകൾ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്തതെന്തിന്?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 ജനനദിവസംതന്നെ ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രമിക്കുകയായിരുന്നേനേ;
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പടുത്തുയർത്തിയ കീർത്തിസ്തംഭങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടും ഭരണാധിപന്മാരോടുമൊപ്പം
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 സ്വർണശേഖരമുള്ള പ്രഭുക്കന്മാരോടൊപ്പമോ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 അഥവാ, ഗർഭമലസിപ്പോയ ചാപിള്ളപോലെ;
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 അവിടെ ദുഷ്ടർ കലഹമുണ്ടാക്കുന്നില്ല;
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 അവിടെ ബന്ദിതരെല്ലാം ആശ്വസിക്കുന്നു;
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 ചെറിയവരും വലിയവരും അവിടെയുണ്ട്;
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശവും
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 അവർ മരിക്കുന്നതിനായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ മരണം അവർക്കു ലഭിക്കാതെപോകുന്നു;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 കുഴിമാടത്തിലെത്തുമ്പോൾ അവർ ആനന്ദിക്കുന്നു;
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 അടുത്ത ചുവട് കാണാതെ തന്റെ വഴി മറവായിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ഭക്ഷണം കാണുമ്പോൾ എനിക്കു നെടുവീർപ്പുണ്ടാകുന്നു.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ഞാൻ പേടിച്ചിരുന്നത് എനിക്കു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ഞാൻ അസ്വസ്ഥനും ആശ്വാസരഹിതനുമാണ്.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.