Jó 3

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ഇതിനുശേഷം ഇയ്യോബ് വായ് തുറന്നു തന്റെ ജന്മദിനത്തെ ശപിച്ചു.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 ഇയ്യോബ് ഇപ്രകാരം പ്രതികരിച്ചു:
2 E Jó falou, e disse:
3 “ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസം നശിച്ചുപോകട്ടെ,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 ആ ദിവസം അന്ധകാരപൂരിതമാകട്ടെ;
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 ഇരുട്ടും അന്ധതമസ്സും അതിനെ അധീനമാക്കട്ടെ;
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 ആ രാത്രിയെ ഇരുട്ടു പിടികൂടട്ടെ;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 ആ രാത്രി വന്ധ്യയായിത്തീരട്ടെ;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 ശപിക്കാൻ വിദഗ്ദ്ധരായവർ, തങ്ങളുടെ ശാപംകൊണ്ട് ലിവ്യാഥാനെപ്പോലും ഉണർത്താൻ കഴിവുള്ളവർ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 ആ ദിവസത്തെ ഉദയനക്ഷത്രങ്ങൾ ഇരുണ്ടുപോകട്ടെ.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 കാരണം അത് എന്റെ അമ്മയുടെ ഗർഭദ്വാരം അടച്ചുകളഞ്ഞില്ലല്ലോ
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “ജനനത്തിങ്കൽത്തന്നെ ഞാൻ മരിച്ചുപോകാഞ്ഞതെന്തുകൊണ്ട്?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 കാൽമുട്ടുകൾ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്തതെന്തിന്?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 ജനനദിവസംതന്നെ ഞാൻ മരിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രമിക്കുകയായിരുന്നേനേ;
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 തങ്ങൾക്കുവേണ്ടി പടുത്തുയർത്തിയ കീർത്തിസ്തംഭങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ രാജാക്കന്മാരോടും ഭരണാധിപന്മാരോടുമൊപ്പം
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 സ്വർണശേഖരമുള്ള പ്രഭുക്കന്മാരോടൊപ്പമോ
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 അഥവാ, ഗർഭമലസിപ്പോയ ചാപിള്ളപോലെ;
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 അവിടെ ദുഷ്ടർ കലഹമുണ്ടാക്കുന്നില്ല;
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 അവിടെ ബന്ദിതരെല്ലാം ആശ്വസിക്കുന്നു;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 ചെറിയവരും വലിയവരും അവിടെയുണ്ട്;
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നവർക്കു പ്രകാശവും
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 അവർ മരിക്കുന്നതിനായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാൽ മരണം അവർക്കു ലഭിക്കാതെപോകുന്നു;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 കുഴിമാടത്തിലെത്തുമ്പോൾ അവർ ആനന്ദിക്കുന്നു;
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 അടുത്ത ചുവട് കാണാതെ തന്റെ വഴി മറവായിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 ഭക്ഷണം കാണുമ്പോൾ എനിക്കു നെടുവീർപ്പുണ്ടാകുന്നു.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 ഞാൻ പേടിച്ചിരുന്നത് എനിക്കു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 ഞാൻ അസ്വസ്ഥനും ആശ്വാസരഹിതനുമാണ്.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.