Jó 39

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “കാട്ടാടുകളുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കറിയാമോ?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 അവയ്ക്കു ഗർഭം തികയുന്ന മാസം കണക്കുകൂട്ടാൻ നിനക്കു കഴിയുമോ?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 അവ മുട്ടുകുത്തി കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു;
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 അവയുടെ സന്തതികൾ ബലപ്പെട്ട് വനാന്തരങ്ങളിൽ വളർന്നുവരുന്നു.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 “സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടെ കാട്ടുകഴുതയെ പോകാൻ അനുവദിച്ചത് ആരാണ്?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 മരുഭൂമിയെ അവയ്ക്കു ഭവനമായും
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 പട്ടണത്തിലെ ആരവത്തെ അതു പുച്ഛിക്കുന്നു;
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 മലനിരകളെ അതു മേച്ചിൽസ്ഥലമാക്കുന്നു,
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 “കാട്ടുകാള നിന്നെ സേവിക്കാൻ മനസ്സുവെക്കുമോ?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 ഒരു കാട്ടുകാളയെ നിനക്ക് നുകത്തിൽ കയറുകൊണ്ടു ബന്ധിക്കാമോ?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 അതു കരുത്തുറ്റതാകുകയാൽ നിനക്ക് അതിൽ ആശ്രയിക്കാൻ കഴിയുമോ?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 അതു നിന്റെ കറ്റകൾ വലിച്ചുകൊണ്ടുവന്ന്
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “ഒട്ടകപ്പക്ഷികൾ അഭിമാനത്തോടെ ചിറകു വീശുന്നു;
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 അവൾ നിലത്തു മുട്ടയിടുന്നു
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 അതു ചവിട്ടേറ്റ് ഉടഞ്ഞുപോകുമെന്നോ
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 അവൾ തന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളോട്, അവ തനിക്കുള്ളവയല്ല എന്ന മട്ടിൽ ക്രൂരമായിപ്പെരുമാറുന്നു;
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 കാരണം ദൈവം അവൾക്കു ജ്ഞാനം നൽകിയില്ല;
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 അതു ചിറകുവിരിച്ചുകൊണ്ട് ഓടുമ്പോൾ
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 “കുതിരയ്ക്കു ശക്തി നൽകിയത് നീയോ?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ നിനക്കു കുതിച്ചുചാടിക്കാമോ?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 അതു താഴ്വരയിൽ മാന്തുകയും കരുത്തിൽ ഊറ്റംകൊള്ളുകയും
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 അതു ഭയത്തെ പുച്ഛിച്ചുതള്ളി കൂസലില്ലാതെ മുന്നേറുന്നു;
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 ആവനാഴിയുടെ കിലുകിലുക്കത്തെയും
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 ഉഗ്രരോഷത്തോടും ആവേശത്തോടും അതു ദൂരം പിന്നിടുന്നു;
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 കാഹളം മുഴങ്ങുന്തോറും അത്, ‘ആഹാ!’ എന്നു ചിനയ്ക്കുന്നു!
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 “പരുന്ത് പറന്നുയരുന്നതും ദക്ഷിണദിശയിലേക്കു
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 നിന്റെ ആജ്ഞയനുസരിച്ചോ കഴുകൻ പറന്നുയരുന്നതും
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 പാറപ്പിളർപ്പിൽ അതു വസിക്കുകയും അവിടെ രാപാർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു;
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 അവിടെനിന്നും അത് ഇര തേടുന്നു;
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 അതിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചോര വലിച്ചുകുടിക്കുന്നു;
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.