Jó 39

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “കാട്ടാടുകളുടെ പ്രസവകാലം നിനക്കറിയാമോ?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 അവയ്ക്കു ഗർഭം തികയുന്ന മാസം കണക്കുകൂട്ടാൻ നിനക്കു കഴിയുമോ?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 അവ മുട്ടുകുത്തി കുനിഞ്ഞു കുട്ടികളെ പ്രസവിക്കുന്നു;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 അവയുടെ സന്തതികൾ ബലപ്പെട്ട് വനാന്തരങ്ങളിൽ വളർന്നുവരുന്നു.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടെ കാട്ടുകഴുതയെ പോകാൻ അനുവദിച്ചത് ആരാണ്?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 മരുഭൂമിയെ അവയ്ക്കു ഭവനമായും
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 പട്ടണത്തിലെ ആരവത്തെ അതു പുച്ഛിക്കുന്നു;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 മലനിരകളെ അതു മേച്ചിൽസ്ഥലമാക്കുന്നു,
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “കാട്ടുകാള നിന്നെ സേവിക്കാൻ മനസ്സുവെക്കുമോ?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 ഒരു കാട്ടുകാളയെ നിനക്ക് നുകത്തിൽ കയറുകൊണ്ടു ബന്ധിക്കാമോ?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 അതു കരുത്തുറ്റതാകുകയാൽ നിനക്ക് അതിൽ ആശ്രയിക്കാൻ കഴിയുമോ?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 അതു നിന്റെ കറ്റകൾ വലിച്ചുകൊണ്ടുവന്ന്
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “ഒട്ടകപ്പക്ഷികൾ അഭിമാനത്തോടെ ചിറകു വീശുന്നു;
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 അവൾ നിലത്തു മുട്ടയിടുന്നു
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 അതു ചവിട്ടേറ്റ് ഉടഞ്ഞുപോകുമെന്നോ
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 അവൾ തന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളോട്, അവ തനിക്കുള്ളവയല്ല എന്ന മട്ടിൽ ക്രൂരമായിപ്പെരുമാറുന്നു;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 കാരണം ദൈവം അവൾക്കു ജ്ഞാനം നൽകിയില്ല;
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 അതു ചിറകുവിരിച്ചുകൊണ്ട് ഓടുമ്പോൾ
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “കുതിരയ്ക്കു ശക്തി നൽകിയത് നീയോ?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 അതിനെ വെട്ടുക്കിളിയെപ്പോലെ നിനക്കു കുതിച്ചുചാടിക്കാമോ?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 അതു താഴ്വരയിൽ മാന്തുകയും കരുത്തിൽ ഊറ്റംകൊള്ളുകയും
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 അതു ഭയത്തെ പുച്ഛിച്ചുതള്ളി കൂസലില്ലാതെ മുന്നേറുന്നു;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 ആവനാഴിയുടെ കിലുകിലുക്കത്തെയും
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 ഉഗ്രരോഷത്തോടും ആവേശത്തോടും അതു ദൂരം പിന്നിടുന്നു;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 കാഹളം മുഴങ്ങുന്തോറും അത്, ‘ആഹാ!’ എന്നു ചിനയ്ക്കുന്നു!
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “പരുന്ത് പറന്നുയരുന്നതും ദക്ഷിണദിശയിലേക്കു
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 നിന്റെ ആജ്ഞയനുസരിച്ചോ കഴുകൻ പറന്നുയരുന്നതും
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 പാറപ്പിളർപ്പിൽ അതു വസിക്കുകയും അവിടെ രാപാർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു;
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 അവിടെനിന്നും അത് ഇര തേടുന്നു;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 അതിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചോര വലിച്ചുകുടിക്കുന്നു;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.