Jó 31

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “ഞാൻ എന്‍റെ കണ്ണുമായി ഒരു നിയമം ചെയ്തു;
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 എന്നാൽ മേലിൽനിന്ന് ദൈവം നല്കുന്ന ഓഹരിയും
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 നീതികെട്ടവന് അപായവും
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 എന്‍റെ വഴികൾ ദൈവം കാണുന്നില്ലയോ?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “ഞാൻ കപടത്തിൽ നടന്നുവെങ്കിൽ,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ദൈവം എന്‍റെ പരമാർത്ഥത അറിയേണ്ടതിന്
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 എന്‍റെ കാലടി വഴിവിട്ട് മാറിയെങ്കിൽ,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ഞാൻ വിതച്ചത് മറ്റൊരുവൻ തിന്നട്ടെ;
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “എന്‍റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയിൽ ഭ്രമിച്ചുപോയെങ്കിൽ,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 എന്‍റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തനു മാവ് പൊടിക്കട്ടെ;
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 അത് മഹാപാതകമല്ലയോ,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 അത് നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീയാകുന്നു;
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “എന്‍റെ ദാസനോ ദാസിയോ എന്നോട് വാദിച്ചിട്ട്
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ദൈവം എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുവാൻ എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യും?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 ഗർഭത്തിൽ എന്നെ ഉരുവാക്കിയവനല്ലയോ അവരെയും ഉരുവാക്കിയത്?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “ദരിദ്രന്മാരുടെ ആഗ്രഹം ഞാൻ മുടക്കിയെങ്കിൽ,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 അനാഥന് കൊടുക്കാതെ
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 ബാല്യംമുതൽ ഞാൻ അപ്പൻ എന്നപോലെ അവനെ വളർത്തുകയും
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 ഒരുവൻ വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിച്ചുപോകുന്നതോ
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 അവന്‍റെ മനസ്സ് എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചില്ലെങ്കിൽ,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 “പട്ടണവാതില്‍ക്കൽ എനിക്ക് സഹായം ഉണ്ടെന്ന് കണ്ടിട്ട്
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 എന്‍റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്ന് വീഴട്ടെ;
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 ദൈവം അയച്ച വിപത്ത് എനിക്ക് ഭയങ്കരമായിരുന്നു;
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “ഞാൻ പൊന്ന് എന്‍റെ ശരണമാക്കിയെങ്കിൽ,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 എന്‍റെ ധനം വളരെയായിരിക്കുകകൊണ്ടും
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 “സൂര്യൻ ജ്വലിക്കുന്നതോ
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 എന്‍റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 അത് ന്യായാധിപന്മാർ ശിക്ഷിക്കേണ്ട കുറ്റം അത്രേ;
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “എന്‍റെ വൈരിയുടെ നാശത്തിൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുകയോ,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 അവന്‍റെ പ്രാണനാശം ഇച്ഛിച്ച് ശാപം ചൊല്ലി പാപം ചെയ്യുവാൻ
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 “അവന്‍റെ മേശയിൽ നിന്ന് മാംസം തിന്ന് തൃപ്തി വരാത്തവർ ആര്‍?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 പരദേശി തെരുവീഥിയിൽ രാപാർക്കേണ്ടിവന്നിട്ടില്ല;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 “ഞാൻ ആദാമിനെപ്പോലെ എന്‍റെ ലംഘനം മറച്ച്
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 മഹാപുരുഷാരത്തെ ശങ്കിക്കുകകൊണ്ടും
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “അയ്യോ, എന്‍റെ സങ്കടം കേൾക്കുന്നവൻ
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 അത് ഞാൻ എന്‍റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു;
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 എന്‍റെ കാലടികളുടെ കണക്ക് ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും;
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “എന്‍റെ നിലം എനിക്കെതിരെ നിലവിളിക്കുകയോ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 വിലകൊടുക്കാതെ ഞാൻ അതിന്‍റെ വിളവ് തിന്നുകയോ
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ഗോതമ്പിനു പകരം കാരമുള്ളും
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.