Jó 31

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ഞാൻ എന്‍റെ കണ്ണുമായി ഒരു നിയമം ചെയ്തു;
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 എന്നാൽ മേലിൽനിന്ന് ദൈവം നല്കുന്ന ഓഹരിയും
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 നീതികെട്ടവന് അപായവും
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 എന്‍റെ വഴികൾ ദൈവം കാണുന്നില്ലയോ?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “ഞാൻ കപടത്തിൽ നടന്നുവെങ്കിൽ,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ദൈവം എന്‍റെ പരമാർത്ഥത അറിയേണ്ടതിന്
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 എന്‍റെ കാലടി വഴിവിട്ട് മാറിയെങ്കിൽ,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ഞാൻ വിതച്ചത് മറ്റൊരുവൻ തിന്നട്ടെ;
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “എന്‍റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയിൽ ഭ്രമിച്ചുപോയെങ്കിൽ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 എന്‍റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തനു മാവ് പൊടിക്കട്ടെ;
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 അത് മഹാപാതകമല്ലയോ,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 അത് നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീയാകുന്നു;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “എന്‍റെ ദാസനോ ദാസിയോ എന്നോട് വാദിച്ചിട്ട്
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ദൈവം എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുവാൻ എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യും?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ഗർഭത്തിൽ എന്നെ ഉരുവാക്കിയവനല്ലയോ അവരെയും ഉരുവാക്കിയത്?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “ദരിദ്രന്മാരുടെ ആഗ്രഹം ഞാൻ മുടക്കിയെങ്കിൽ,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 അനാഥന് കൊടുക്കാതെ
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 ബാല്യംമുതൽ ഞാൻ അപ്പൻ എന്നപോലെ അവനെ വളർത്തുകയും
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 ഒരുവൻ വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിച്ചുപോകുന്നതോ
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 അവന്‍റെ മനസ്സ് എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചില്ലെങ്കിൽ,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 “പട്ടണവാതില്‍ക്കൽ എനിക്ക് സഹായം ഉണ്ടെന്ന് കണ്ടിട്ട്
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 എന്‍റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്ന് വീഴട്ടെ;
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 ദൈവം അയച്ച വിപത്ത് എനിക്ക് ഭയങ്കരമായിരുന്നു;
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “ഞാൻ പൊന്ന് എന്‍റെ ശരണമാക്കിയെങ്കിൽ,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 എന്‍റെ ധനം വളരെയായിരിക്കുകകൊണ്ടും
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 “സൂര്യൻ ജ്വലിക്കുന്നതോ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 എന്‍റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 അത് ന്യായാധിപന്മാർ ശിക്ഷിക്കേണ്ട കുറ്റം അത്രേ;
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “എന്‍റെ വൈരിയുടെ നാശത്തിൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുകയോ,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 അവന്‍റെ പ്രാണനാശം ഇച്ഛിച്ച് ശാപം ചൊല്ലി പാപം ചെയ്യുവാൻ
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 “അവന്‍റെ മേശയിൽ നിന്ന് മാംസം തിന്ന് തൃപ്തി വരാത്തവർ ആര്‍?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 പരദേശി തെരുവീഥിയിൽ രാപാർക്കേണ്ടിവന്നിട്ടില്ല;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 “ഞാൻ ആദാമിനെപ്പോലെ എന്‍റെ ലംഘനം മറച്ച്
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 മഹാപുരുഷാരത്തെ ശങ്കിക്കുകകൊണ്ടും
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 “അയ്യോ, എന്‍റെ സങ്കടം കേൾക്കുന്നവൻ
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 അത് ഞാൻ എന്‍റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 എന്‍റെ കാലടികളുടെ കണക്ക് ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “എന്‍റെ നിലം എനിക്കെതിരെ നിലവിളിക്കുകയോ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 വിലകൊടുക്കാതെ ഞാൻ അതിന്‍റെ വിളവ് തിന്നുകയോ
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ഗോതമ്പിനു പകരം കാരമുള്ളും
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.