Jó 31

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “ഞാൻ എന്‍റെ കണ്ണുമായി ഒരു നിയമം ചെയ്തു;
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 എന്നാൽ മേലിൽനിന്ന് ദൈവം നല്കുന്ന ഓഹരിയും
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 നീതികെട്ടവന് അപായവും
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 എന്‍റെ വഴികൾ ദൈവം കാണുന്നില്ലയോ?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “ഞാൻ കപടത്തിൽ നടന്നുവെങ്കിൽ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ദൈവം എന്‍റെ പരമാർത്ഥത അറിയേണ്ടതിന്
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 എന്‍റെ കാലടി വഴിവിട്ട് മാറിയെങ്കിൽ,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ഞാൻ വിതച്ചത് മറ്റൊരുവൻ തിന്നട്ടെ;
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “എന്‍റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയിൽ ഭ്രമിച്ചുപോയെങ്കിൽ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 എന്‍റെ ഭാര്യ മറ്റൊരുത്തനു മാവ് പൊടിക്കട്ടെ;
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 അത് മഹാപാതകമല്ലയോ,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 അത് നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന തീയാകുന്നു;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “എന്‍റെ ദാസനോ ദാസിയോ എന്നോട് വാദിച്ചിട്ട്
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 ദൈവം എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുവാൻ എഴുന്നേല്ക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യും?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ഗർഭത്തിൽ എന്നെ ഉരുവാക്കിയവനല്ലയോ അവരെയും ഉരുവാക്കിയത്?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “ദരിദ്രന്മാരുടെ ആഗ്രഹം ഞാൻ മുടക്കിയെങ്കിൽ,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 അനാഥന് കൊടുക്കാതെ
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 ബാല്യംമുതൽ ഞാൻ അപ്പൻ എന്നപോലെ അവനെ വളർത്തുകയും
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 ഒരുവൻ വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിച്ചുപോകുന്നതോ
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 അവന്‍റെ മനസ്സ് എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചില്ലെങ്കിൽ,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 “പട്ടണവാതില്‍ക്കൽ എനിക്ക് സഹായം ഉണ്ടെന്ന് കണ്ടിട്ട്
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 എന്‍റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്ന് വീഴട്ടെ;
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 ദൈവം അയച്ച വിപത്ത് എനിക്ക് ഭയങ്കരമായിരുന്നു;
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “ഞാൻ പൊന്ന് എന്‍റെ ശരണമാക്കിയെങ്കിൽ,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 എന്‍റെ ധനം വളരെയായിരിക്കുകകൊണ്ടും
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 “സൂര്യൻ ജ്വലിക്കുന്നതോ
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 എന്‍റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 അത് ന്യായാധിപന്മാർ ശിക്ഷിക്കേണ്ട കുറ്റം അത്രേ;
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “എന്‍റെ വൈരിയുടെ നാശത്തിൽ ഞാൻ സന്തോഷിക്കുകയോ,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 അവന്‍റെ പ്രാണനാശം ഇച്ഛിച്ച് ശാപം ചൊല്ലി പാപം ചെയ്യുവാൻ
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 “അവന്‍റെ മേശയിൽ നിന്ന് മാംസം തിന്ന് തൃപ്തി വരാത്തവർ ആര്‍?
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 പരദേശി തെരുവീഥിയിൽ രാപാർക്കേണ്ടിവന്നിട്ടില്ല;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 “ഞാൻ ആദാമിനെപ്പോലെ എന്‍റെ ലംഘനം മറച്ച്
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 മഹാപുരുഷാരത്തെ ശങ്കിക്കുകകൊണ്ടും
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 “അയ്യോ, എന്‍റെ സങ്കടം കേൾക്കുന്നവൻ
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 അത് ഞാൻ എന്‍റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 എന്‍റെ കാലടികളുടെ കണക്ക് ഞാൻ അവനെ ബോധിപ്പിക്കും;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “എന്‍റെ നിലം എനിക്കെതിരെ നിലവിളിക്കുകയോ
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 വിലകൊടുക്കാതെ ഞാൻ അതിന്‍റെ വിളവ് തിന്നുകയോ
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ഗോതമ്പിനു പകരം കാരമുള്ളും
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.