Jó 28

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “വെള്ളിയ്ക്ക് ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 ഇരുമ്പ് മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന് ഒരു അതിർ വയ്ക്കുന്നു;
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 താമസമുള്ള സ്ഥലത്തുനിന്ന് ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്ന് ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്‍റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 അതിന്‍റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 ഘോരകാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടിയിട്ടില്ല;
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്ക് കൈ നീട്ടുന്നു;
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാലുകൾ വെട്ടുന്നു;
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ഒഴുകാത്തവിധം തടഞ്ഞുനിർത്തുന്നു;
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 “എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 അതിന്‍റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 അത് എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴമേറിയ സമുദ്രം പറയുന്നു;
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 സ്വർണ്ണം കൊടുത്താൽ അത് കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിന് തുല്ല്യമല്ല;
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 പവിഴത്തിന്‍റെയും പളുങ്കിന്‍റെയും പേര് പറയുകയും വേണ്ടാ;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 കൂശിലെ പുഷ്യരാഗം അതിനോട് സമമല്ല;
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 “പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്ന് വരുന്നു?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 അത് സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് അതിനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ട്
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 ദൈവം അതിലേക്കുള്ള വഴി അറിയുന്നു;
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 ദൈവം ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളിലേക്ക് നോക്കുന്നു;
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 ദൈവം കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 ദൈവം മഴയ്ക്ക് ഒരു നിയമവും
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 അവിടുന്ന് അത് കണ്ടു വർണ്ണിക്കുകയും
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നെ ജ്ഞാനം;
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.