Jó 28
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NTLH
1 “വെള്ളിയ്ക്ക് ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 ഇരുമ്പ് മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന് ഒരു അതിർ വയ്ക്കുന്നു;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 താമസമുള്ള സ്ഥലത്തുനിന്ന് ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്ന് ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 അതിന്റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 ഘോരകാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടിയിട്ടില്ല;
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്ക് കൈ നീട്ടുന്നു;
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാലുകൾ വെട്ടുന്നു;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ഒഴുകാത്തവിധം തടഞ്ഞുനിർത്തുന്നു;
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 “എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 അതിന്റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 അത് എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴമേറിയ സമുദ്രം പറയുന്നു;
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 സ്വർണ്ണം കൊടുത്താൽ അത് കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിന് തുല്ല്യമല്ല;
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 പവിഴത്തിന്റെയും പളുങ്കിന്റെയും പേര് പറയുകയും വേണ്ടാ;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 കൂശിലെ പുഷ്യരാഗം അതിനോട് സമമല്ല;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 “പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്ന് വരുന്നു?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 അത് സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് അതിനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ട്
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 ദൈവം അതിലേക്കുള്ള വഴി അറിയുന്നു;
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 ദൈവം ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളിലേക്ക് നോക്കുന്നു;
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 ദൈവം കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 ദൈവം മഴയ്ക്ക് ഒരു നിയമവും
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 അവിടുന്ന് അത് കണ്ടു വർണ്ണിക്കുകയും
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നെ ജ്ഞാനം;
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.