Jó 28

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “വെള്ളിയ്ക്ക് ഒരു ഉത്ഭവസ്ഥാനവും
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 ഇരുമ്പ് മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 മനുഷ്യൻ അന്ധകാരത്തിന് ഒരു അതിർ വയ്ക്കുന്നു;
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 താമസമുള്ള സ്ഥലത്തുനിന്ന് ദൂരെ അവർ കുഴികുത്തുന്നു;
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 ഭൂമിയിൽനിന്ന് ആഹാരം ഉണ്ടാകുന്നു;
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 അതിലെ പാറകൾ നീലരത്നത്തിന്‍റെ ഉല്പത്തിസ്ഥാനം;
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 അതിന്‍റെ പാത കഴുകൻ അറിയുന്നില്ല;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 ഘോരകാട്ടുമൃഗങ്ങൾ അതിൽ ചവിട്ടിയിട്ടില്ല;
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 അവർ തീക്കൽപാറയിലേക്ക് കൈ നീട്ടുന്നു;
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 അവർ പാറകളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാലുകൾ വെട്ടുന്നു;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 അവർ നീരൊഴുക്കുകളെ ഒഴുകാത്തവിധം തടഞ്ഞുനിർത്തുന്നു;
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 “എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെ കണ്ടുകിട്ടും?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 അതിന്‍റെ വില മനുഷ്യൻ അറിയുന്നില്ല;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 അത് എന്നിൽ ഇല്ല എന്നു ആഴമേറിയ സമുദ്രം പറയുന്നു;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 സ്വർണ്ണം കൊടുത്താൽ അത് കിട്ടുന്നതല്ല;
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 ഓഫീർപൊന്നോ വിലയേറിയ ഗോമേദകമോ
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 സ്വർണ്ണവും സ്ഫടികവും അതിന് തുല്ല്യമല്ല;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 പവിഴത്തിന്‍റെയും പളുങ്കിന്‍റെയും പേര് പറയുകയും വേണ്ടാ;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 കൂശിലെ പുഷ്യരാഗം അതിനോട് സമമല്ല;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 “പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്ന് വരുന്നു?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 അത് സകലജീവികളുടെയും കണ്ണുകൾക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് അതിനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ട്
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 ദൈവം അതിലേക്കുള്ള വഴി അറിയുന്നു;
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 ദൈവം ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളിലേക്ക് നോക്കുന്നു;
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ദൈവം കാറ്റിനെ തൂക്കിനോക്കുകയും
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 ദൈവം മഴയ്ക്ക് ഒരു നിയമവും
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 അവിടുന്ന് അത് കണ്ടു വർണ്ണിക്കുകയും
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി തന്നെ ജ്ഞാനം;
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.