Tiago 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo'a wa ka nahgu nyoge maa ayiiho yi lum Ruohdho Jeacuu Kriihjto ge wiihe amoar ni, kiin nyoge keá kwanyu kejea ngaa moogo beer kedea ngaa moogo raaj.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Koohbo kejea nyoge ariow ge abeehn ka maa amahd yaa akuud yaa yiihoe yea. Ngaa moogo kiin gen beehda ngaa maa alony maa angaab waare maa awuob me ngien gen teeg kedea lweede ne joadh gihr dhaahb. Kedea ngaa moogo beehda ngaa maa angoohng maa angaab jwaahd waare.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Nea ngaan angaab waare maa awuob e ne ngahyi ke loro urubi yihre kobi, “Ngaan duohng, kar piih maa awuob e man. Piihi.” Abea yihr ngaan angaab jwaahd waare yih urubo yihre kobi, “Nyieh, cuung kari noono wale beehn ne piih piny yi ngoom kan thaahdh tiena,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ngahda e kiinu akwanyu kedea rogu ayugu ne nyoge me kihmo abea giih paru ge giih anyoohne ne?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Lihngu gihn jo'a maa anhyaara. Ngahda Juog akwany nyoge maa angoohng me giih wiih piny tooro yihr gen kedea uyuge gen ne nyoge me lony gen beehda yiiho ne? Kedea ngahda Dhaahr Juog gihn akob Juoge kejea ngo ucube yihr yaa anhyaare, ucube yihr gen ne?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Yaa angoohng koohm gen adhahlu ne cohg! Ngahda yaa alony ge ne kaahn wun ke cing nyooro ne? Ngahda ge naa yaa piej wun ne kedh nyum ruohdhe yi lug ne?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ngahda ge ne rob giih me reje ke nying Jeacuu ngaan adoohngu ne yaae ne?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Yih unahg ngaa maa atiihy gihn maa athiir me ne cohg nea loohng ruohdh gihn agweed yi kitaab Juog naa,
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Abea nea ke dhe yoohn gihn niidi e ne poji kiin nyoge pojo e adhemuohm ayugi kedea yih ke kihmo wa mar yaa toar loohnge.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Bang gihn keehd maa amagi loohnge cang unahge ke nye gihn me thiin mee e naa atoari yihdh gen, e beehd loohng nu cang ge naa atoari.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Bang gihn ngaa anaa arob ngo kea, “Kea ngaa kaab dhaago,” anaa arubo thiow kea, “Kea ngaa nahg dhaano.” Nea yih kuu akahbo ke dhaago abea dhaano e naa anahgi, e poohde loohng yea atoari.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Nea yih urubo, kea rubi kedea tiihyi neehn nyoge me kedh ne kihmo ke loohng me cub laahw wihj.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Rubi kedea tiihy wa gihn nu bang gihn ukihm me cwihny be duu caahn yug Juoge yihr ngaan cwihnye be duu caahn rih dhaano. Duu cwihny caahn en ne wiihe ne maalo yihr ukihm.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Jo'a gihn e ne konye nea dhaano ukoohbo kea yihre ne yiiho abea giih me beeye me tiihye tooro? Wahye be rom kwaad yiiho me wa gihn nu ke boadho.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Koohbo kejea umiiho wale nyemiiho maa ngad yiiho yihre tooro waare kedea gihn me came.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Nea dhaano kiinu urubo yihre kea, “Yih ucaahdhi ke yoohm rihi. Yih uyihdi ke waaro me wumi rihi yi koohyo kedea cam uyoadi.” Nea giih nu ge arob ngaan nu yihr umen wale nyemen maa ngad yiiho abea gihn me cube tooro ne kony ngo, e ngaan nu akony gihn?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Wa gihn nu thiow, yiiho e keede, nea be caahdh kaa tiihy giih beeye e ngo beehda yiiho me koany gihre tooro.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Abea ngo ubeehr ngaa mooge kea, “Mari yihri ne yiiho abea mara yihra ne giih me beeye maa atiihya.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngahdu kejea yiiho kejea Juog beehda acielo cog e ne boadh wun? Keehd atiihb ukeehg e ayiih gene kejea Juog beehda acielo cog kedea ge utudo yihre kwaade tooro.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Yih ngaa maa gihn ge wiihi atahg! Yih daahd gihn me nyoadh ngo yihri kejea yiiho me yea tooro tiihy giih me beeye, ngo yiiho me gihr nyinge tooro ne?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ngahda kuowo Abraahm anaa anyoadh Juoge ne ngaa maa abiohgrwaal ke en ke nying gihn atiihye naa aceje waahde ke naah ne gihr kweehr yihr Juog wiih kar lam ne?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Kuu aniidu kaa abeehn yiiho gihre kedea giih atiihye ucaahdh gene tiehd kedea e naa kaa abeehn gihn atiihye unienge ne cohg utoor gihn me daage ke nying gihn atiihye.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 E naa kaa abeehn gihn agweed yi kitaab Juog upahdhe kare. Agweed naa,
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kuu aniidu kejea dhaano ngo nyoadh Juoge naa abiohgrwaal kaa nying tiihy giih me beeye abea padh ke nying yiiho e keede!
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ke dhe yoohn ni, Raahb ge anahg ajaba, ngo anaa anyoadh Juoge naa abiohgrwaal ke nying gihn atiihye naa acube kar budo yihr yaa Yijarael giih anaa aoohr ne leng kedea unyoadhe ke dhe yooh moogo yihr gen ne aay.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Yiiho neehn kuohm. Nea wahy a'aay oogo rih kuohm e athow. Wa gihn nu yiiho me be tiihy giih me beeye ngo athow thiow.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.