Tiago 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Jo'a wa ka nahgu nyoge maa ayiiho yi lum Ruohdho Jeacuu Kriihjto ge wiihe amoar ni, kiin nyoge keá kwanyu kejea ngaa moogo beer kedea ngaa moogo raaj.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Koohbo kejea nyoge ariow ge abeehn ka maa amahd yaa akuud yaa yiihoe yea. Ngaa moogo kiin gen beehda ngaa maa alony maa angaab waare maa awuob me ngien gen teeg kedea lweede ne joadh gihr dhaahb. Kedea ngaa moogo beehda ngaa maa angoohng maa angaab jwaahd waare.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Nea ngaan angaab waare maa awuob e ne ngahyi ke loro urubi yihre kobi, “Ngaan duohng, kar piih maa awuob e man. Piihi.” Abea yihr ngaan angaab jwaahd waare yih urubo yihre kobi, “Nyieh, cuung kari noono wale beehn ne piih piny yi ngoom kan thaahdh tiena,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 ngahda e kiinu akwanyu kedea rogu ayugu ne nyoge me kihmo abea giih paru ge giih anyoohne ne?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Lihngu gihn jo'a maa anhyaara. Ngahda Juog akwany nyoge maa angoohng me giih wiih piny tooro yihr gen kedea uyuge gen ne nyoge me lony gen beehda yiiho ne? Kedea ngahda Dhaahr Juog gihn akob Juoge kejea ngo ucube yihr yaa anhyaare, ucube yihr gen ne?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Yaa angoohng koohm gen adhahlu ne cohg! Ngahda yaa alony ge ne kaahn wun ke cing nyooro ne? Ngahda ge naa yaa piej wun ne kedh nyum ruohdhe yi lug ne?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ngahda ge ne rob giih me reje ke nying Jeacuu ngaan adoohngu ne yaae ne?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Yih unahg ngaa maa atiihy gihn maa athiir me ne cohg nea loohng ruohdh gihn agweed yi kitaab Juog naa,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Abea nea ke dhe yoohn gihn niidi e ne poji kiin nyoge pojo e adhemuohm ayugi kedea yih ke kihmo wa mar yaa toar loohnge.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Bang gihn keehd maa amagi loohnge cang unahge ke nye gihn me thiin mee e naa atoari yihdh gen, e beehd loohng nu cang ge naa atoari.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Bang gihn ngaa anaa arob ngo kea, “Kea ngaa kaab dhaago,” anaa arubo thiow kea, “Kea ngaa nahg dhaano.” Nea yih kuu akahbo ke dhaago abea dhaano e naa anahgi, e poohde loohng yea atoari.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Nea yih urubo, kea rubi kedea tiihyi neehn nyoge me kedh ne kihmo ke loohng me cub laahw wihj.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Rubi kedea tiihy wa gihn nu bang gihn ukihm me cwihny be duu caahn yug Juoge yihr ngaan cwihnye be duu caahn rih dhaano. Duu cwihny caahn en ne wiihe ne maalo yihr ukihm.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jo'a gihn e ne konye nea dhaano ukoohbo kea yihre ne yiiho abea giih me beeye me tiihye tooro? Wahye be rom kwaad yiiho me wa gihn nu ke boadho.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Koohbo kejea umiiho wale nyemiiho maa ngad yiiho yihre tooro waare kedea gihn me came.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Nea dhaano kiinu urubo yihre kea, “Yih ucaahdhi ke yoohm rihi. Yih uyihdi ke waaro me wumi rihi yi koohyo kedea cam uyoadi.” Nea giih nu ge arob ngaan nu yihr umen wale nyemen maa ngad yiiho abea gihn me cube tooro ne kony ngo, e ngaan nu akony gihn?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Wa gihn nu thiow, yiiho e keede, nea be caahdh kaa tiihy giih beeye e ngo beehda yiiho me koany gihre tooro.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Abea ngo ubeehr ngaa mooge kea, “Mari yihri ne yiiho abea mara yihra ne giih me beeye maa atiihya.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ngahdu kejea yiiho kejea Juog beehda acielo cog e ne boadh wun? Keehd atiihb ukeehg e ayiih gene kejea Juog beehda acielo cog kedea ge utudo yihre kwaade tooro.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Yih ngaa maa gihn ge wiihi atahg! Yih daahd gihn me nyoadh ngo yihri kejea yiiho me yea tooro tiihy giih me beeye, ngo yiiho me gihr nyinge tooro ne?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Ngahda kuowo Abraahm anaa anyoadh Juoge ne ngaa maa abiohgrwaal ke en ke nying gihn atiihye naa aceje waahde ke naah ne gihr kweehr yihr Juog wiih kar lam ne?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Kuu aniidu kaa abeehn yiiho gihre kedea giih atiihye ucaahdh gene tiehd kedea e naa kaa abeehn gihn atiihye unienge ne cohg utoor gihn me daage ke nying gihn atiihye.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 E naa kaa abeehn gihn agweed yi kitaab Juog upahdhe kare. Agweed naa,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kuu aniidu kejea dhaano ngo nyoadh Juoge naa abiohgrwaal kaa nying tiihy giih me beeye abea padh ke nying yiiho e keede!
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ke dhe yoohn ni, Raahb ge anahg ajaba, ngo anaa anyoadh Juoge naa abiohgrwaal ke nying gihn atiihye naa acube kar budo yihr yaa Yijarael giih anaa aoohr ne leng kedea unyoadhe ke dhe yooh moogo yihr gen ne aay.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Yiiho neehn kuohm. Nea wahy a'aay oogo rih kuohm e athow. Wa gihn nu yiiho me be tiihy giih me beeye ngo athow thiow.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.