Tiago 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo'a wa ka nahgu nyoge maa ayiiho yi lum Ruohdho Jeacuu Kriihjto ge wiihe amoar ni, kiin nyoge keá kwanyu kejea ngaa moogo beer kedea ngaa moogo raaj.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Koohbo kejea nyoge ariow ge abeehn ka maa amahd yaa akuud yaa yiihoe yea. Ngaa moogo kiin gen beehda ngaa maa alony maa angaab waare maa awuob me ngien gen teeg kedea lweede ne joadh gihr dhaahb. Kedea ngaa moogo beehda ngaa maa angoohng maa angaab jwaahd waare.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Nea ngaan angaab waare maa awuob e ne ngahyi ke loro urubi yihre kobi, “Ngaan duohng, kar piih maa awuob e man. Piihi.” Abea yihr ngaan angaab jwaahd waare yih urubo yihre kobi, “Nyieh, cuung kari noono wale beehn ne piih piny yi ngoom kan thaahdh tiena,”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ngahda e kiinu akwanyu kedea rogu ayugu ne nyoge me kihmo abea giih paru ge giih anyoohne ne?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Lihngu gihn jo'a maa anhyaara. Ngahda Juog akwany nyoge maa angoohng me giih wiih piny tooro yihr gen kedea uyuge gen ne nyoge me lony gen beehda yiiho ne? Kedea ngahda Dhaahr Juog gihn akob Juoge kejea ngo ucube yihr yaa anhyaare, ucube yihr gen ne?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Yaa angoohng koohm gen adhahlu ne cohg! Ngahda yaa alony ge ne kaahn wun ke cing nyooro ne? Ngahda ge naa yaa piej wun ne kedh nyum ruohdhe yi lug ne?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ngahda ge ne rob giih me reje ke nying Jeacuu ngaan adoohngu ne yaae ne?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Yih unahg ngaa maa atiihy gihn maa athiir me ne cohg nea loohng ruohdh gihn agweed yi kitaab Juog naa,
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Abea nea ke dhe yoohn gihn niidi e ne poji kiin nyoge pojo e adhemuohm ayugi kedea yih ke kihmo wa mar yaa toar loohnge.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Bang gihn keehd maa amagi loohnge cang unahge ke nye gihn me thiin mee e naa atoari yihdh gen, e beehd loohng nu cang ge naa atoari.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Bang gihn ngaa anaa arob ngo kea, “Kea ngaa kaab dhaago,” anaa arubo thiow kea, “Kea ngaa nahg dhaano.” Nea yih kuu akahbo ke dhaago abea dhaano e naa anahgi, e poohde loohng yea atoari.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nea yih urubo, kea rubi kedea tiihyi neehn nyoge me kedh ne kihmo ke loohng me cub laahw wihj.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Rubi kedea tiihy wa gihn nu bang gihn ukihm me cwihny be duu caahn yug Juoge yihr ngaan cwihnye be duu caahn rih dhaano. Duu cwihny caahn en ne wiihe ne maalo yihr ukihm.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jo'a gihn e ne konye nea dhaano ukoohbo kea yihre ne yiiho abea giih me beeye me tiihye tooro? Wahye be rom kwaad yiiho me wa gihn nu ke boadho.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Koohbo kejea umiiho wale nyemiiho maa ngad yiiho yihre tooro waare kedea gihn me came.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Nea dhaano kiinu urubo yihre kea, “Yih ucaahdhi ke yoohm rihi. Yih uyihdi ke waaro me wumi rihi yi koohyo kedea cam uyoadi.” Nea giih nu ge arob ngaan nu yihr umen wale nyemen maa ngad yiiho abea gihn me cube tooro ne kony ngo, e ngaan nu akony gihn?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Wa gihn nu thiow, yiiho e keede, nea be caahdh kaa tiihy giih beeye e ngo beehda yiiho me koany gihre tooro.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Abea ngo ubeehr ngaa mooge kea, “Mari yihri ne yiiho abea mara yihra ne giih me beeye maa atiihya.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngahdu kejea yiiho kejea Juog beehda acielo cog e ne boadh wun? Keehd atiihb ukeehg e ayiih gene kejea Juog beehda acielo cog kedea ge utudo yihre kwaade tooro.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Yih ngaa maa gihn ge wiihi atahg! Yih daahd gihn me nyoadh ngo yihri kejea yiiho me yea tooro tiihy giih me beeye, ngo yiiho me gihr nyinge tooro ne?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ngahda kuowo Abraahm anaa anyoadh Juoge ne ngaa maa abiohgrwaal ke en ke nying gihn atiihye naa aceje waahde ke naah ne gihr kweehr yihr Juog wiih kar lam ne?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kuu aniidu kaa abeehn yiiho gihre kedea giih atiihye ucaahdh gene tiehd kedea e naa kaa abeehn gihn atiihye unienge ne cohg utoor gihn me daage ke nying gihn atiihye.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 E naa kaa abeehn gihn agweed yi kitaab Juog upahdhe kare. Agweed naa,
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Kuu aniidu kejea dhaano ngo nyoadh Juoge naa abiohgrwaal kaa nying tiihy giih me beeye abea padh ke nying yiiho e keede!
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ke dhe yoohn ni, Raahb ge anahg ajaba, ngo anaa anyoadh Juoge naa abiohgrwaal ke nying gihn atiihye naa acube kar budo yihr yaa Yijarael giih anaa aoohr ne leng kedea unyoadhe ke dhe yooh moogo yihr gen ne aay.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Yiiho neehn kuohm. Nea wahy a'aay oogo rih kuohm e athow. Wa gihn nu yiiho me be tiihy giih me beeye ngo athow thiow.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.