Judas 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A Juud ge beehda ubaahng Jeacuu Kriihjto kedea a ge beehda umiih Jeamij ni, an ne gweehdo yihru wu yaa acuohn kedea unhyaar Juog Wuure wun kedea wu ge yi cing Kriihjto.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Beehn Juoge duue cwihnye caahn rogu keter kedea cube doohr gihre me duohng yihru maa nhyaare wun keraahyo.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Goma maa anhyaara! Keehd maa ayuohd cwihnya ne gweed yihru ke nying boadh wahy ge nywaago, e ngo abeehn yi cwihnya ne gweed yihru ne rob ngo yihru teeg mee kejea cuungu teeg mee batien adiehj yiiho gihn acub Juoge ne cielo yihr joe ubeehde ne naang.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Bang gihn nud keehd nyoge me kitaab Juog anaa arubo coon umodho ke nying ukihm gihn ubeehn gen ne yoado. Yaa nu rog gen abeehn gene ne mad kiinu ke dhe yooh me kwihj. Ge nyoge me kwihy Juog, nyoge me cood yi gihn arob ke nying muuny Juog. Gihn arob yi ngo cood gene coodo beere dhe yooh yoad gene yoado me tiihy gene giih bal kedea giih cwaahne ne yoad dhe yooh me kweer gene keehd Jeacuu Kriihjto ge ngad puohnyo kedea Ruohdho.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Keehd me ngahyu, giih ni e a daahd ucahga gen ke bero yihru, kejea Juog joe ge anaa abeehne ne kahl oogo yi bahng gihr Micihr abea batien gihn nu e jo kuu anaa ayiih lume kiin gen ge anaa abeehne ne naah.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Kedea wudhu keá wul rih gihn anaa atiihy ree rog wuohdjuog giih kuu anaa amag ruohdh acub gen yea beer mee ge anaa a'aay oogo yihdh miehy gen. Ngahda ge anaa abeehn Juoge ne tuohyo ke gele me be padh oogo kedea ukedhe gen ka me yea ne muudho bang ne koar cahng ukihm gihn duohng!
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Kedea ke dhe yoohn nu acielo nu, e ne neehn gihn anaa atiihy Juoge rog geedh Codom maa Gomoarah kedea geedhe giih cahng keehd gen. Yaa geedh nu rog gen anaa abeehn gene ne yugo ne yaa mahj kedea ne nyoge me nhyaar yug giih cwaahne. Giih nu cang, ge naa giih nyoadh Juoge nying yaa yoad ukihm gihr paar maaj me guge tooro.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yaa ni ruba ke nying gen ge nyoge me par ke diihde me ge ne cag gen. Ge nyoge me adhemuohm gihn yug ngaan ngo yuge ke ree. Ge ukweer ke lihng lum ruohdh ne nyum gen kedea udhahl gene giih kuow yi maalo.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Maaykel ge anahg ruohdh wuohdjuog, naa anaa apeehm gene keehd atiihb ukeehg ke nying kuohm Moaje, e kare tooro yihre maa adhahle kuohm atiihb ukeehg uyienye ngo abea arobe yihr ngo kea, “Yih ukihm Juoge.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Abea mar yaa ni ge piih ne yieny kwaad gihn me yea ngo be dead gene. Kaano e yaa kwihy Juog ge ukihm Juoge ke nying ge tiihyo kaa dhe yoohn tiihy laahy kii ngo e yea toor par.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ge nii gihn me raaj ne waany bang gihn dhe yoohn akwany gene beehda dhe yoohn anaa akwany Kaayne ge amag tiele unahge umen. Ge nii gihn me raaj bang gihn ge awaahj upahdh gene yi tiihy Balaam ngaa ameehg nyoge yug giih adhemuohm ke nying giih lonyo. Yaa nu lum Juog adhahl gene kedea upaahr gene oogo rih ngo wa mar Koara ge apaahr oogo rih Moaje. Ke nying gihn nu e ge ukihm Juoge.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Yaa ni ge nyoge me par giih me reje kedea ke dhe yoohn giih laahy wihj giih ge noono tiihy gene maa wahy cam gihr gen ge naa dhog yiehdh jwaahg gene caame giih camu tiehd keehd gen. Gihn me yoad gene tooro bang gihn ge neehn poohl me kool yame kii maalo abea be cwii, kedea ge neehn yen me booge alwaar oogo rog gen utwaahg gen utoor ka me nyuol gene ke nyethen.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Giih tiihy gene ge maahn ke robo kedea ge reje ke lihngo wa giih reje ge kahl athewo me teeg maa atihng ree yi naam uwiie gen wiih agala. Ciehj agag oogo yi yoohne, ngo beehda ciehro maa akihm Juoge ne ci ne pahdho ka maa muudho. Yaa ni ge ne room ke ciehj nu.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Anaa nahg Enog, ge abecien kwaare giih abeehno ke batien Adam e naa acaar gihn utiihy ree rog yaa ni naa arube kea, “Maahnyu! Ruohdh e noon beehn keehd amahr wuohdjuog giihe me thoohdh mee ge rog gen toor anyoohne
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ne yug lug ke nying kwaad giih ayug nyoge cang kedea ne kihm gen cang ke nying giih reje naa yug gene kedea ke nying kwaad luub reje ge arob gene rih ruohdh.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Jo ni ge yaa angiiro kedea ge yaa cej piny ne yoad awuohj rih ngaa moogo, ge nyoge me tiihy kwaad giih me reje ge yuohd cwihny gene rog gen. Kedea ge yaa nyaahm maa nyoge mooge wudh gen weng gene ke oogo ke dhe yoohn puohny gen bang uyoad gene kwaad gihn daahd gene, bang yaa nu.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Abea wu jo'a maa anhyaara! Wudhu keá wul rih gihn anaa arob yaa oohr giih Ruohdho Jeacuu Kriihjto yihru kejea ree utiihye cahng moogo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ngo anaa rob gene yihru kob gene, “Yihdh nihn gug piny nud ke nyoge muu ubeehn ungier gene giih puohnyu ke nying lum Juog kedea ge unahg nyoge me tiihy giih me reje ge ayuohd cwihny gene rog gen.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jo nu ge ne meehg yihdhu paah kedea ge nyoge me tiihyo ke dhe yooh me par me thiin toor yea noono e ge yug kwaad giih daahd koohm gene kedea ke nying gihn nu e Wahy Juog tooro rog gen.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Abea wu goma maa anhyaara, doongu yi yiiho gihru noono yea tooro anyoohne beer mee kedea kwahyu ke dhe yoohn Wahy Juog.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Beehdu ke dhe yoohn nhyaahro gihr Juog wa kaano koaru boadh wahy gihn ukahl Ruohdho Jeacuu Kriihjto yihru beere kuowo me guge tooro yoadu yoado.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Duogu cwihnyu caahn rog yaa yiiho gihr gen poohd yea yoohd beere yiiho gihr gen unieng.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Lwahgu kwaad ngaa daahd uboadhe wahye wa wu kony dhaano me nii maaj. Thiow, ke lwahr yi cwihnyu, duu cwihnyu caahn rih kwaad ngaa daahda uduu cwihnyu caahn ree. Abea keehd waay yaa apahdh yi giih nyooro ke dhe yoohn giih reje naa tiihy gene, e kea maanu gen.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Leeyu Juog ge meehg wun mag yiiho gihru beer mee kedea ge kedh wun nyume kaa amoar wiihe yea keehd med cwihny e adhemuohm me ne rogu tooro.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Leeyu Juog ge e naa Juog e keede cog kedea e naa Ngad Boadh won. Leej kedea wuohdo maa teeo ge beehda giihe ke nying Jeacuu Kriihjto Ruohdho, ge duohng nyum giih acag cang awaahn kedea uwahdhe cahng gug piny. E noono.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.