Filipenses 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Noono jo'a, wu ge anhyaara keter, kedea ge bangu acana keraahyo! Cwihnya med keter kedea wiiha mor ne rob ke nyingu ke nying nihn yihr nyoge. Caahn e wu keá dhaahr ke beehdo tiehd keehd Ruohdho Jeacuu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Wu ge nyemiiha ge cuohn naa Yudya kedea Centiihje nyingu akwaya kejea madu lumu naa acielo, bang gihn wu beehda yaa yiiho me wuor Ruohdh Jeacuu.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Kedea yih thiow ge beehda ngada me tiihy ke an tiehd kedea me cwihnyi gaahna gaahno a daahd ngo ukonyi maahn giih ni ariow bang umahd gene naa acielo, bange a akony gene keraahyo ke puohny Ciig Beer gihn ni yihr nyoge. Gen maa Kelmen kedea jo atiihyo cang ke an, ge abuohj ke puohny Ciig Beer noono e nying gen amad keew yaa nying gen nii kitaab kuowo.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Kwaayu beehdo ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru. Ngo bera bero yihru jo wan, kejea beehdu ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nyoadhu rogu ne nyoge me beeye yihr kwaad dhaano cang. Ruohdh beehne adoohng cahng.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Cwihnyu keá baadh ke nying kwaad nyepiny me yug ree, abea nea wu ukwahyo e kea kwayu gihn daahdu ke cwihnyu cang yihr Juog kedea ke muohj koohre.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Noono e doohr gihr Juog ge be rom dhaano utaahnge maa now ke ngeyo, wu umeehge beehdo e wu be dier bang gihn wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Jo'a, awaahn ni teeda teedo yihru kejea cubu giih me beeye ge yihr gen ne leej ke raahyo yi wudhu. Giih me beehda ather, giih me meehg kuohm wuoro, giih me beeye yi wong Juog kedea yi nying nyoge, maa giih me kahl nhyaahro kiin nyoge ge ne dhiilu ke cub yi wudhu.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Dhiilu wudhu ke cub piny ne yug kwaad gihn apuohnya yihru uwiia ngo yi cingu cang, kwaad gihn alihngu e roba robo kedea gihn aniidu e yuga yugo. Noono e Juog ngaa cub doohr yihro ubeehdo tiehd ke wun.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 A abeehdo kaa med cwihny keraahyo ke nying giih atiihy Jeacuue yihra. Cwihnya med naa acahgu nyepinye ke oohr yihra keehdo kedea gihn nu nyoadh ngo kejea banga poohd paru paro. A be kob ngo kejea wudhu anaa awul riha, abea ka nahg ka maa aromu ngo ke nyoadho e naa atooro.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Kea paru kejea a teed ngo kejea a angoohng, a daahd gihr nyepiny. Padh wa gihn nu, bang gihn dhe yoohn beehdo e gihr nyepiny ne yihra kedea e gihr nyepiny tooro yihra ngo ngahya.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Beehdo e gihn me ne yihra tooro ngo ngahya kedea beehdo e yihra ne kwaad giih daahda cang ngo ngahya. Dhog yiehdh wan beehdo e diero tooro yihdh giih nyepinye cang ngo ngahya: ne beehd yi yahng wale beehd yi kahj kedea thiow beehd yi lonyo wale beehd yi ngoohngo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ngad Boadh nyoge e ne cub tee yihra me roma beehdo yihdh giih me beeye wale giih me reje.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Abea gihn me beer atiihyu ge akonyu an yihdh giih me thoohdh naa apahdh wiiha.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Thiow ngo beehde ngahyu keraahyo wu yaa yiiho giih Pihlihbi, kejea umodho ge anaa athubu ke ngey Ciig Beer ni, ge anaa aaya yi paaru ge cuohn ne Macedoanya, akuud yaa yiiho moogo maa akony an atooro nea padh wu cog.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Keehd ge anaa yi paan cuohn ne Thecaaloanika ni e giih adaag, ge daahda ni, ge aoohru yihra tiel me thoohdh.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Padh kony e naa gihn daahda e keede, abea adaahd uyoadu gihn me beer ke nying tiihyu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Giih ni ge naa luube giih muohja koohdhu ke gen ke nying giih kony naa acubu yihra. Kony gihn ayugu yihra duohng uyoohme ka daahda ke cwihnya. Giih akonyu an keehd gen ge akahl ngaa nyinge Epabrodiitoje yihra. Ge neehn ngwahj adung dung gihn duung yihr Juog ne wuor ngo beere Juog cwihnye umihno rih dhaano.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Juog gihn ni wuora ni ge yihre ne kwaad gihr ukuom cang deeh muunye ge duohng ucube yihru utoor gihn me daage bang wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Leeyu Juog Wuur ge wuoro ke wong ke wong. E noono.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Wu yaa akuud yaa yiih giih Jeacuu Kriihjto wu amaahdha, kedea akuud yaa yiih giih ne kan wu maahdh gene.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Jo yiiho giih Juog ge beehd kan ni wu amaahdh gene cang adoohnge yaa ni tiihyo paar Jaah Roama.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Beehn muuny gihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho beehde ke wun cang. E noono.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.