Filipenses 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Noono jo'a, wu ge anhyaara keter, kedea ge bangu acana keraahyo! Cwihnya med keter kedea wiiha mor ne rob ke nyingu ke nying nihn yihr nyoge. Caahn e wu keá dhaahr ke beehdo tiehd keehd Ruohdho Jeacuu.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Wu ge nyemiiha ge cuohn naa Yudya kedea Centiihje nyingu akwaya kejea madu lumu naa acielo, bang gihn wu beehda yaa yiiho me wuor Ruohdh Jeacuu.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Kedea yih thiow ge beehda ngada me tiihy ke an tiehd kedea me cwihnyi gaahna gaahno a daahd ngo ukonyi maahn giih ni ariow bang umahd gene naa acielo, bange a akony gene keraahyo ke puohny Ciig Beer gihn ni yihr nyoge. Gen maa Kelmen kedea jo atiihyo cang ke an, ge abuohj ke puohny Ciig Beer noono e nying gen amad keew yaa nying gen nii kitaab kuowo.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Kwaayu beehdo ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru. Ngo bera bero yihru jo wan, kejea beehdu ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nyoadhu rogu ne nyoge me beeye yihr kwaad dhaano cang. Ruohdh beehne adoohng cahng.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Cwihnyu keá baadh ke nying kwaad nyepiny me yug ree, abea nea wu ukwahyo e kea kwayu gihn daahdu ke cwihnyu cang yihr Juog kedea ke muohj koohre.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Noono e doohr gihr Juog ge be rom dhaano utaahnge maa now ke ngeyo, wu umeehge beehdo e wu be dier bang gihn wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Jo'a, awaahn ni teeda teedo yihru kejea cubu giih me beeye ge yihr gen ne leej ke raahyo yi wudhu. Giih me beehda ather, giih me meehg kuohm wuoro, giih me beeye yi wong Juog kedea yi nying nyoge, maa giih me kahl nhyaahro kiin nyoge ge ne dhiilu ke cub yi wudhu.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Dhiilu wudhu ke cub piny ne yug kwaad gihn apuohnya yihru uwiia ngo yi cingu cang, kwaad gihn alihngu e roba robo kedea gihn aniidu e yuga yugo. Noono e Juog ngaa cub doohr yihro ubeehdo tiehd ke wun.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 A abeehdo kaa med cwihny keraahyo ke nying giih atiihy Jeacuue yihra. Cwihnya med naa acahgu nyepinye ke oohr yihra keehdo kedea gihn nu nyoadh ngo kejea banga poohd paru paro. A be kob ngo kejea wudhu anaa awul riha, abea ka nahg ka maa aromu ngo ke nyoadho e naa atooro.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Kea paru kejea a teed ngo kejea a angoohng, a daahd gihr nyepiny. Padh wa gihn nu, bang gihn dhe yoohn beehdo e gihr nyepiny ne yihra kedea e gihr nyepiny tooro yihra ngo ngahya.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Beehdo e gihn me ne yihra tooro ngo ngahya kedea beehdo e yihra ne kwaad giih daahda cang ngo ngahya. Dhog yiehdh wan beehdo e diero tooro yihdh giih nyepinye cang ngo ngahya: ne beehd yi yahng wale beehd yi kahj kedea thiow beehd yi lonyo wale beehd yi ngoohngo.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ngad Boadh nyoge e ne cub tee yihra me roma beehdo yihdh giih me beeye wale giih me reje.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Abea gihn me beer atiihyu ge akonyu an yihdh giih me thoohdh naa apahdh wiiha.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Thiow ngo beehde ngahyu keraahyo wu yaa yiiho giih Pihlihbi, kejea umodho ge anaa athubu ke ngey Ciig Beer ni, ge anaa aaya yi paaru ge cuohn ne Macedoanya, akuud yaa yiiho moogo maa akony an atooro nea padh wu cog.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Keehd ge anaa yi paan cuohn ne Thecaaloanika ni e giih adaag, ge daahda ni, ge aoohru yihra tiel me thoohdh.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Padh kony e naa gihn daahda e keede, abea adaahd uyoadu gihn me beer ke nying tiihyu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Giih ni ge naa luube giih muohja koohdhu ke gen ke nying giih kony naa acubu yihra. Kony gihn ayugu yihra duohng uyoohme ka daahda ke cwihnya. Giih akonyu an keehd gen ge akahl ngaa nyinge Epabrodiitoje yihra. Ge neehn ngwahj adung dung gihn duung yihr Juog ne wuor ngo beere Juog cwihnye umihno rih dhaano.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Juog gihn ni wuora ni ge yihre ne kwaad gihr ukuom cang deeh muunye ge duohng ucube yihru utoor gihn me daage bang wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Leeyu Juog Wuur ge wuoro ke wong ke wong. E noono.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Wu yaa akuud yaa yiih giih Jeacuu Kriihjto wu amaahdha, kedea akuud yaa yiih giih ne kan wu maahdh gene.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Jo yiiho giih Juog ge beehd kan ni wu amaahdh gene cang adoohnge yaa ni tiihyo paar Jaah Roama.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Beehn muuny gihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho beehde ke wun cang. E noono.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.