Filipenses 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noono jo'a, wu ge anhyaara keter, kedea ge bangu acana keraahyo! Cwihnya med keter kedea wiiha mor ne rob ke nyingu ke nying nihn yihr nyoge. Caahn e wu keá dhaahr ke beehdo tiehd keehd Ruohdho Jeacuu.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Wu ge nyemiiha ge cuohn naa Yudya kedea Centiihje nyingu akwaya kejea madu lumu naa acielo, bang gihn wu beehda yaa yiiho me wuor Ruohdh Jeacuu.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Kedea yih thiow ge beehda ngada me tiihy ke an tiehd kedea me cwihnyi gaahna gaahno a daahd ngo ukonyi maahn giih ni ariow bang umahd gene naa acielo, bange a akony gene keraahyo ke puohny Ciig Beer gihn ni yihr nyoge. Gen maa Kelmen kedea jo atiihyo cang ke an, ge abuohj ke puohny Ciig Beer noono e nying gen amad keew yaa nying gen nii kitaab kuowo.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Kwaayu beehdo ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru. Ngo bera bero yihru jo wan, kejea beehdu ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nyoadhu rogu ne nyoge me beeye yihr kwaad dhaano cang. Ruohdh beehne adoohng cahng.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Cwihnyu keá baadh ke nying kwaad nyepiny me yug ree, abea nea wu ukwahyo e kea kwayu gihn daahdu ke cwihnyu cang yihr Juog kedea ke muohj koohre.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Noono e doohr gihr Juog ge be rom dhaano utaahnge maa now ke ngeyo, wu umeehge beehdo e wu be dier bang gihn wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Jo'a, awaahn ni teeda teedo yihru kejea cubu giih me beeye ge yihr gen ne leej ke raahyo yi wudhu. Giih me beehda ather, giih me meehg kuohm wuoro, giih me beeye yi wong Juog kedea yi nying nyoge, maa giih me kahl nhyaahro kiin nyoge ge ne dhiilu ke cub yi wudhu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Dhiilu wudhu ke cub piny ne yug kwaad gihn apuohnya yihru uwiia ngo yi cingu cang, kwaad gihn alihngu e roba robo kedea gihn aniidu e yuga yugo. Noono e Juog ngaa cub doohr yihro ubeehdo tiehd ke wun.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 A abeehdo kaa med cwihny keraahyo ke nying giih atiihy Jeacuue yihra. Cwihnya med naa acahgu nyepinye ke oohr yihra keehdo kedea gihn nu nyoadh ngo kejea banga poohd paru paro. A be kob ngo kejea wudhu anaa awul riha, abea ka nahg ka maa aromu ngo ke nyoadho e naa atooro.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Kea paru kejea a teed ngo kejea a angoohng, a daahd gihr nyepiny. Padh wa gihn nu, bang gihn dhe yoohn beehdo e gihr nyepiny ne yihra kedea e gihr nyepiny tooro yihra ngo ngahya.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Beehdo e gihn me ne yihra tooro ngo ngahya kedea beehdo e yihra ne kwaad giih daahda cang ngo ngahya. Dhog yiehdh wan beehdo e diero tooro yihdh giih nyepinye cang ngo ngahya: ne beehd yi yahng wale beehd yi kahj kedea thiow beehd yi lonyo wale beehd yi ngoohngo.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ngad Boadh nyoge e ne cub tee yihra me roma beehdo yihdh giih me beeye wale giih me reje.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Abea gihn me beer atiihyu ge akonyu an yihdh giih me thoohdh naa apahdh wiiha.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Thiow ngo beehde ngahyu keraahyo wu yaa yiiho giih Pihlihbi, kejea umodho ge anaa athubu ke ngey Ciig Beer ni, ge anaa aaya yi paaru ge cuohn ne Macedoanya, akuud yaa yiiho moogo maa akony an atooro nea padh wu cog.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Keehd ge anaa yi paan cuohn ne Thecaaloanika ni e giih adaag, ge daahda ni, ge aoohru yihra tiel me thoohdh.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Padh kony e naa gihn daahda e keede, abea adaahd uyoadu gihn me beer ke nying tiihyu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Giih ni ge naa luube giih muohja koohdhu ke gen ke nying giih kony naa acubu yihra. Kony gihn ayugu yihra duohng uyoohme ka daahda ke cwihnya. Giih akonyu an keehd gen ge akahl ngaa nyinge Epabrodiitoje yihra. Ge neehn ngwahj adung dung gihn duung yihr Juog ne wuor ngo beere Juog cwihnye umihno rih dhaano.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Juog gihn ni wuora ni ge yihre ne kwaad gihr ukuom cang deeh muunye ge duohng ucube yihru utoor gihn me daage bang wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Leeyu Juog Wuur ge wuoro ke wong ke wong. E noono.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Wu yaa akuud yaa yiih giih Jeacuu Kriihjto wu amaahdha, kedea akuud yaa yiih giih ne kan wu maahdh gene.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Jo yiiho giih Juog ge beehd kan ni wu amaahdh gene cang adoohnge yaa ni tiihyo paar Jaah Roama.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Beehn muuny gihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho beehde ke wun cang. E noono.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.