Filipenses 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Noono jo'a, wu ge anhyaara keter, kedea ge bangu acana keraahyo! Cwihnya med keter kedea wiiha mor ne rob ke nyingu ke nying nihn yihr nyoge. Caahn e wu keá dhaahr ke beehdo tiehd keehd Ruohdho Jeacuu.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Wu ge nyemiiha ge cuohn naa Yudya kedea Centiihje nyingu akwaya kejea madu lumu naa acielo, bang gihn wu beehda yaa yiiho me wuor Ruohdh Jeacuu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Kedea yih thiow ge beehda ngada me tiihy ke an tiehd kedea me cwihnyi gaahna gaahno a daahd ngo ukonyi maahn giih ni ariow bang umahd gene naa acielo, bange a akony gene keraahyo ke puohny Ciig Beer gihn ni yihr nyoge. Gen maa Kelmen kedea jo atiihyo cang ke an, ge abuohj ke puohny Ciig Beer noono e nying gen amad keew yaa nying gen nii kitaab kuowo.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kwaayu beehdo ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru. Ngo bera bero yihru jo wan, kejea beehdu ke med cwihny ke nying giih atiihy Jeacuue yihru.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Nyoadhu rogu ne nyoge me beeye yihr kwaad dhaano cang. Ruohdh beehne adoohng cahng.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Cwihnyu keá baadh ke nying kwaad nyepiny me yug ree, abea nea wu ukwahyo e kea kwayu gihn daahdu ke cwihnyu cang yihr Juog kedea ke muohj koohre.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Noono e doohr gihr Juog ge be rom dhaano utaahnge maa now ke ngeyo, wu umeehge beehdo e wu be dier bang gihn wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Jo'a, awaahn ni teeda teedo yihru kejea cubu giih me beeye ge yihr gen ne leej ke raahyo yi wudhu. Giih me beehda ather, giih me meehg kuohm wuoro, giih me beeye yi wong Juog kedea yi nying nyoge, maa giih me kahl nhyaahro kiin nyoge ge ne dhiilu ke cub yi wudhu.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Dhiilu wudhu ke cub piny ne yug kwaad gihn apuohnya yihru uwiia ngo yi cingu cang, kwaad gihn alihngu e roba robo kedea gihn aniidu e yuga yugo. Noono e Juog ngaa cub doohr yihro ubeehdo tiehd ke wun.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 A abeehdo kaa med cwihny keraahyo ke nying giih atiihy Jeacuue yihra. Cwihnya med naa acahgu nyepinye ke oohr yihra keehdo kedea gihn nu nyoadh ngo kejea banga poohd paru paro. A be kob ngo kejea wudhu anaa awul riha, abea ka nahg ka maa aromu ngo ke nyoadho e naa atooro.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Kea paru kejea a teed ngo kejea a angoohng, a daahd gihr nyepiny. Padh wa gihn nu, bang gihn dhe yoohn beehdo e gihr nyepiny ne yihra kedea e gihr nyepiny tooro yihra ngo ngahya.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Beehdo e gihn me ne yihra tooro ngo ngahya kedea beehdo e yihra ne kwaad giih daahda cang ngo ngahya. Dhog yiehdh wan beehdo e diero tooro yihdh giih nyepinye cang ngo ngahya: ne beehd yi yahng wale beehd yi kahj kedea thiow beehd yi lonyo wale beehd yi ngoohngo.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ngad Boadh nyoge e ne cub tee yihra me roma beehdo yihdh giih me beeye wale giih me reje.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Abea gihn me beer atiihyu ge akonyu an yihdh giih me thoohdh naa apahdh wiiha.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Thiow ngo beehde ngahyu keraahyo wu yaa yiiho giih Pihlihbi, kejea umodho ge anaa athubu ke ngey Ciig Beer ni, ge anaa aaya yi paaru ge cuohn ne Macedoanya, akuud yaa yiiho moogo maa akony an atooro nea padh wu cog.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Keehd ge anaa yi paan cuohn ne Thecaaloanika ni e giih adaag, ge daahda ni, ge aoohru yihra tiel me thoohdh.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Padh kony e naa gihn daahda e keede, abea adaahd uyoadu gihn me beer ke nying tiihyu.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Giih ni ge naa luube giih muohja koohdhu ke gen ke nying giih kony naa acubu yihra. Kony gihn ayugu yihra duohng uyoohme ka daahda ke cwihnya. Giih akonyu an keehd gen ge akahl ngaa nyinge Epabrodiitoje yihra. Ge neehn ngwahj adung dung gihn duung yihr Juog ne wuor ngo beere Juog cwihnye umihno rih dhaano.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Juog gihn ni wuora ni ge yihre ne kwaad gihr ukuom cang deeh muunye ge duohng ucube yihru utoor gihn me daage bang wu anweehd ke Jeacuu Kriihjto.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Leeyu Juog Wuur ge wuoro ke wong ke wong. E noono.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Wu yaa akuud yaa yiih giih Jeacuu Kriihjto wu amaahdha, kedea akuud yaa yiih giih ne kan wu maahdh gene.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jo yiiho giih Juog ge beehd kan ni wu amaahdh gene cang adoohnge yaa ni tiihyo paar Jaah Roama.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Beehn muuny gihr Jeacuu Kriihjto Ruohdho beehde ke wun cang. E noono.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.