Filipenses 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Wu jo'a ge ayiih Ciig Beer, ne gihn muu ukuonga ke robo yihru ce gooya wiih loohnga piny. Beehdu ke med cwihny ke nying gihn atiihy Jeacuue yihru. Abea a be dhieg ke ber lubo maa agweeda piny yihru coon. Ngo beer ubera ngo beere wu udoohng teeg yi yiiho gihru.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Koaru rogu beer mee ke nying jo nu yug giih me reje. Ge beehda nyoge me room kaa goohy, kwaad yaa nhyaar liir dehn nyoge ke nying thoam.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Wo naa yaa athoam abea padh gen. Wo naa athoam bang gihn Juog wuoro kaa dhe yoohn Wahy Juog kedea cwihnyo med bang gihn kuowo gihro ngo anweehd keehd Jeacuu Kriihjto. Gihn me gaahno tooro yihdh giih yug yi kuohm dhaano neehn thoam kejea dhaano yuge yugo naa abiohgrwaal ke Juog.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Nea giih wiih piny ge naa ke gaahno, e giih nyepinye me thoohdh me ne roma ke gaahno nud.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 A abeehn ne thoamo ke batien nihn abiihjberiow batien cahng anyuol an, kedea yaa tien Paar wan ge beehda yaa Yijarael dhe wod Paar Benjamin. Wura ge ke miiha ge beehda yaa Yijarael. E thiow loohng gihr yaa Judea awuora ne cohg ke dhe yoohn wuor wane ngo wa yaa Paarijea.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 A anahg ngaa me nhyaar yug kwaad gihn ngahya ge daahd Juoge yihra ni. Noono e giih ajohr me thoohdh ge ayuga rog yaa ayiih lum Jeacuu cuohna kaa tiihy nu e ne meehg cwihny Juog mihno. Nea dhaano doohng naa abiohgrwaal kaa dhe yoohn wuor loohnge, e a anahg ngaa maa abiohgrwaal me kwaade tooro.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Giih nu na tiihya kaa nying wuor loohng, wiiha anaa apara kejea gihn me beer uyoada. Abea awaahn ni abeehna ne yoado kejea gihn me beer me kahl gene yihra tooro nea a daahd tiihj ke nying Ngad Boadh nyoge.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Padh giih nu keed gen, nyepinye cang ge niida e gihr nying gen tooro nea a daahd ungahya Jeacuu Kriihjto Ruohdha. Kwaad giih na yuga ge abeehna ne wiio cang. Kedea giih nu cang ge niida wa yuu dhe kala bang gihn Jeacuu Kriihjto Ruohdh cog e naa acuba yi cwihnya,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 beere riha yuuda e a nweehd keehde naa acielo. Dhe yooh me beehda naa abiohgrwaal a keeda ngo tooro bang gihn dhe yoohn nu beehda gihr loohng. Juog e naa ameehg an doohng ne abiohgrwaal ke nying yiih Ngad Boadh nyoge.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Gihn daahda beehda ne ngahy Kriihjto kedea ne ngahy teeg ameehg Juoge ngo cahro yi thoo. A adaahd unweehda keehde uyoada raahm udoohnga wa en yi thone.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Wale beere ngo gaahna gaahno kejea a ke nguda a udhiil Juoge weehg cahro yi thoo uyoada kuowo me be gug.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kea paru kejea a adoohng ne ngaa me ka me daag ree tooro. A poohd ubuohj ne yoad dhe yooh me doohnga wa Jeacuu Kriihjto. Ne doohng wa Jeacuu e naa gihn acuohne an ke nyinge.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Jo paar wan a ke nguda riha be kwaana ne ngaa maa adoohng wa Jeacuu Kriihjto. Abea gihn nud a daahd uthaahba kwaad gihn poohd kaa ayugo, ge ne wong maalo ni.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Noono e a utiihyo keraahyo udoohnga wa Jeacuu Kriihjto, batiene e Juog a ukedhe paare ke nying gihn atiihy Jeacuue yihra.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wo cang ge yihro ne yiiho me teeg, cubo wudho ne doohng ne Jeacuu Kriihjto. Abea nea nyoge mooge nud kiinu me yihr gen ne par moogo me ne keede, e ge umeehg Juoge ngey gihn maa adiehr.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nyepiny acielo me teeda gen, baro maalo ke beehdo ke yoohn acoon e daahd Juoge.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Jo'a madu rogu bang yaa tiihj kwaad giih tiihya. Cubu cwihnyu piny ne ngoor dhe yoohn beehdo naa anyoadh wane yihr nyoge.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Gihn daahda ke robo yihru ngo aroba coon yihru tiel me thoohdh kedea awaahn ni ngo bera bero ke piih wonga ne cur. Nud ke nyoge me thoohdh me dhe yoohn beehdo gihr gen ge aweehge doohng ne jo mahn keehd Ngad Boadh nyoge naa athow ngahy yaadh maa ariihw ne boadh won.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ge nyoge me caa paar maaj bang gihn giih ungoom kan ge naa aroony gene ne Juog yihr gen. Kwaad giih kahl yaahr kuohm ge ne beel gene ke gen kedea giih ungoom kan ge naa acub gene yi cwihny gen.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ke kur maro Paar Juog e naa kar beehdo yihro, kedea ge beehdo awaahn e wo koar Ngad Boadh won, Ruohdho Jeacuu Kriihjto ge beehn ke yoohn Paar Juog.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Koohmo ge thow ni, ge ubeehne ne waaro udoohng gene wa kuohme ge be thow, keehd teege noono ameehg ngo doohng ne ruohdh nyepinye cang.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.