Filipenses 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Wu jo'a ge ayiih Ciig Beer, ne gihn muu ukuonga ke robo yihru ce gooya wiih loohnga piny. Beehdu ke med cwihny ke nying gihn atiihy Jeacuue yihru. Abea a be dhieg ke ber lubo maa agweeda piny yihru coon. Ngo beer ubera ngo beere wu udoohng teeg yi yiiho gihru.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Koaru rogu beer mee ke nying jo nu yug giih me reje. Ge beehda nyoge me room kaa goohy, kwaad yaa nhyaar liir dehn nyoge ke nying thoam.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Wo naa yaa athoam abea padh gen. Wo naa athoam bang gihn Juog wuoro kaa dhe yoohn Wahy Juog kedea cwihnyo med bang gihn kuowo gihro ngo anweehd keehd Jeacuu Kriihjto. Gihn me gaahno tooro yihdh giih yug yi kuohm dhaano neehn thoam kejea dhaano yuge yugo naa abiohgrwaal ke Juog.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nea giih wiih piny ge naa ke gaahno, e giih nyepinye me thoohdh me ne roma ke gaahno nud.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 A abeehn ne thoamo ke batien nihn abiihjberiow batien cahng anyuol an, kedea yaa tien Paar wan ge beehda yaa Yijarael dhe wod Paar Benjamin. Wura ge ke miiha ge beehda yaa Yijarael. E thiow loohng gihr yaa Judea awuora ne cohg ke dhe yoohn wuor wane ngo wa yaa Paarijea.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 A anahg ngaa me nhyaar yug kwaad gihn ngahya ge daahd Juoge yihra ni. Noono e giih ajohr me thoohdh ge ayuga rog yaa ayiih lum Jeacuu cuohna kaa tiihy nu e ne meehg cwihny Juog mihno. Nea dhaano doohng naa abiohgrwaal kaa dhe yoohn wuor loohnge, e a anahg ngaa maa abiohgrwaal me kwaade tooro.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Giih nu na tiihya kaa nying wuor loohng, wiiha anaa apara kejea gihn me beer uyoada. Abea awaahn ni abeehna ne yoado kejea gihn me beer me kahl gene yihra tooro nea a daahd tiihj ke nying Ngad Boadh nyoge.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Padh giih nu keed gen, nyepinye cang ge niida e gihr nying gen tooro nea a daahd ungahya Jeacuu Kriihjto Ruohdha. Kwaad giih na yuga ge abeehna ne wiio cang. Kedea giih nu cang ge niida wa yuu dhe kala bang gihn Jeacuu Kriihjto Ruohdh cog e naa acuba yi cwihnya,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 beere riha yuuda e a nweehd keehde naa acielo. Dhe yooh me beehda naa abiohgrwaal a keeda ngo tooro bang gihn dhe yoohn nu beehda gihr loohng. Juog e naa ameehg an doohng ne abiohgrwaal ke nying yiih Ngad Boadh nyoge.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Gihn daahda beehda ne ngahy Kriihjto kedea ne ngahy teeg ameehg Juoge ngo cahro yi thoo. A adaahd unweehda keehde uyoada raahm udoohnga wa en yi thone.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Wale beere ngo gaahna gaahno kejea a ke nguda a udhiil Juoge weehg cahro yi thoo uyoada kuowo me be gug.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kea paru kejea a adoohng ne ngaa me ka me daag ree tooro. A poohd ubuohj ne yoad dhe yooh me doohnga wa Jeacuu Kriihjto. Ne doohng wa Jeacuu e naa gihn acuohne an ke nyinge.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Jo paar wan a ke nguda riha be kwaana ne ngaa maa adoohng wa Jeacuu Kriihjto. Abea gihn nud a daahd uthaahba kwaad gihn poohd kaa ayugo, ge ne wong maalo ni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Noono e a utiihyo keraahyo udoohnga wa Jeacuu Kriihjto, batiene e Juog a ukedhe paare ke nying gihn atiihy Jeacuue yihra.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wo cang ge yihro ne yiiho me teeg, cubo wudho ne doohng ne Jeacuu Kriihjto. Abea nea nyoge mooge nud kiinu me yihr gen ne par moogo me ne keede, e ge umeehg Juoge ngey gihn maa adiehr.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nyepiny acielo me teeda gen, baro maalo ke beehdo ke yoohn acoon e daahd Juoge.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Jo'a madu rogu bang yaa tiihj kwaad giih tiihya. Cubu cwihnyu piny ne ngoor dhe yoohn beehdo naa anyoadh wane yihr nyoge.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Gihn daahda ke robo yihru ngo aroba coon yihru tiel me thoohdh kedea awaahn ni ngo bera bero ke piih wonga ne cur. Nud ke nyoge me thoohdh me dhe yoohn beehdo gihr gen ge aweehge doohng ne jo mahn keehd Ngad Boadh nyoge naa athow ngahy yaadh maa ariihw ne boadh won.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ge nyoge me caa paar maaj bang gihn giih ungoom kan ge naa aroony gene ne Juog yihr gen. Kwaad giih kahl yaahr kuohm ge ne beel gene ke gen kedea giih ungoom kan ge naa acub gene yi cwihny gen.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ke kur maro Paar Juog e naa kar beehdo yihro, kedea ge beehdo awaahn e wo koar Ngad Boadh won, Ruohdho Jeacuu Kriihjto ge beehn ke yoohn Paar Juog.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Koohmo ge thow ni, ge ubeehne ne waaro udoohng gene wa kuohme ge be thow, keehd teege noono ameehg ngo doohng ne ruohdh nyepinye cang.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.