Filipenses 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Wu jo'a ge ayiih Ciig Beer, ne gihn muu ukuonga ke robo yihru ce gooya wiih loohnga piny. Beehdu ke med cwihny ke nying gihn atiihy Jeacuue yihru. Abea a be dhieg ke ber lubo maa agweeda piny yihru coon. Ngo beer ubera ngo beere wu udoohng teeg yi yiiho gihru.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Koaru rogu beer mee ke nying jo nu yug giih me reje. Ge beehda nyoge me room kaa goohy, kwaad yaa nhyaar liir dehn nyoge ke nying thoam.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Wo naa yaa athoam abea padh gen. Wo naa athoam bang gihn Juog wuoro kaa dhe yoohn Wahy Juog kedea cwihnyo med bang gihn kuowo gihro ngo anweehd keehd Jeacuu Kriihjto. Gihn me gaahno tooro yihdh giih yug yi kuohm dhaano neehn thoam kejea dhaano yuge yugo naa abiohgrwaal ke Juog.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nea giih wiih piny ge naa ke gaahno, e giih nyepinye me thoohdh me ne roma ke gaahno nud.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 A abeehn ne thoamo ke batien nihn abiihjberiow batien cahng anyuol an, kedea yaa tien Paar wan ge beehda yaa Yijarael dhe wod Paar Benjamin. Wura ge ke miiha ge beehda yaa Yijarael. E thiow loohng gihr yaa Judea awuora ne cohg ke dhe yoohn wuor wane ngo wa yaa Paarijea.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 A anahg ngaa me nhyaar yug kwaad gihn ngahya ge daahd Juoge yihra ni. Noono e giih ajohr me thoohdh ge ayuga rog yaa ayiih lum Jeacuu cuohna kaa tiihy nu e ne meehg cwihny Juog mihno. Nea dhaano doohng naa abiohgrwaal kaa dhe yoohn wuor loohnge, e a anahg ngaa maa abiohgrwaal me kwaade tooro.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Giih nu na tiihya kaa nying wuor loohng, wiiha anaa apara kejea gihn me beer uyoada. Abea awaahn ni abeehna ne yoado kejea gihn me beer me kahl gene yihra tooro nea a daahd tiihj ke nying Ngad Boadh nyoge.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Padh giih nu keed gen, nyepinye cang ge niida e gihr nying gen tooro nea a daahd ungahya Jeacuu Kriihjto Ruohdha. Kwaad giih na yuga ge abeehna ne wiio cang. Kedea giih nu cang ge niida wa yuu dhe kala bang gihn Jeacuu Kriihjto Ruohdh cog e naa acuba yi cwihnya,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 beere riha yuuda e a nweehd keehde naa acielo. Dhe yooh me beehda naa abiohgrwaal a keeda ngo tooro bang gihn dhe yoohn nu beehda gihr loohng. Juog e naa ameehg an doohng ne abiohgrwaal ke nying yiih Ngad Boadh nyoge.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Gihn daahda beehda ne ngahy Kriihjto kedea ne ngahy teeg ameehg Juoge ngo cahro yi thoo. A adaahd unweehda keehde uyoada raahm udoohnga wa en yi thone.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Wale beere ngo gaahna gaahno kejea a ke nguda a udhiil Juoge weehg cahro yi thoo uyoada kuowo me be gug.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kea paru kejea a adoohng ne ngaa me ka me daag ree tooro. A poohd ubuohj ne yoad dhe yooh me doohnga wa Jeacuu Kriihjto. Ne doohng wa Jeacuu e naa gihn acuohne an ke nyinge.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Jo paar wan a ke nguda riha be kwaana ne ngaa maa adoohng wa Jeacuu Kriihjto. Abea gihn nud a daahd uthaahba kwaad gihn poohd kaa ayugo, ge ne wong maalo ni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Noono e a utiihyo keraahyo udoohnga wa Jeacuu Kriihjto, batiene e Juog a ukedhe paare ke nying gihn atiihy Jeacuue yihra.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Wo cang ge yihro ne yiiho me teeg, cubo wudho ne doohng ne Jeacuu Kriihjto. Abea nea nyoge mooge nud kiinu me yihr gen ne par moogo me ne keede, e ge umeehg Juoge ngey gihn maa adiehr.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nyepiny acielo me teeda gen, baro maalo ke beehdo ke yoohn acoon e daahd Juoge.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Jo'a madu rogu bang yaa tiihj kwaad giih tiihya. Cubu cwihnyu piny ne ngoor dhe yoohn beehdo naa anyoadh wane yihr nyoge.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Gihn daahda ke robo yihru ngo aroba coon yihru tiel me thoohdh kedea awaahn ni ngo bera bero ke piih wonga ne cur. Nud ke nyoge me thoohdh me dhe yoohn beehdo gihr gen ge aweehge doohng ne jo mahn keehd Ngad Boadh nyoge naa athow ngahy yaadh maa ariihw ne boadh won.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ge nyoge me caa paar maaj bang gihn giih ungoom kan ge naa aroony gene ne Juog yihr gen. Kwaad giih kahl yaahr kuohm ge ne beel gene ke gen kedea giih ungoom kan ge naa acub gene yi cwihny gen.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ke kur maro Paar Juog e naa kar beehdo yihro, kedea ge beehdo awaahn e wo koar Ngad Boadh won, Ruohdho Jeacuu Kriihjto ge beehn ke yoohn Paar Juog.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Koohmo ge thow ni, ge ubeehne ne waaro udoohng gene wa kuohme ge be thow, keehd teege noono ameehg ngo doohng ne ruohdh nyepinye cang.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.