Filipenses 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dhe yoohn kuowo gihru naa agwiir Ngad Boadh nyoge ge beehdu kii ngo awaahn ni tee acube yihru, kedea nhyaahro gihre naa ayuge yihru wu buu weehge diero keehdo. Koohmu amor Wahy Juoge ubeehdu beer ke keewu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ke nying giih nu e nyingu akwaya kejea meehgu cwihnya mihno keter bang gihn yihru ne par acielo, kedea yihru ne nhyaaro maa yihru ne beehdo ke cwihny acielo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Giih lahj cwihny keá yugu, kedea gihr nyepiny keá yugu ke nying nhyaam. Beehdu ke dhe yoohn puol cwihny, nahg dhaane ree piny udoohnge wa nyoge mooge ge ne beeye yihre.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Dhiilu ngo ke ngahyo kejea dhaano tiihyo kaa nying ngaa moogo, abea ngo be tiihyo kaa ke nying mar ngude keede.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Gihn tiihyu dhiile roomo keehd kwaad kaa atiihy Jeacuu Kriihjte.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jeacuu e yihre ne cahdo gihr Juog ni,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Abea gihn ayuge beehda yiiho e naa ayiihe ngo ke kar wiihe e keede
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ree abeehne ne yugo ne ngaa me tee tooro yihre
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ke nying gihn ayiihe kwaad beehd nu, e wiihe abeehn Juoge ne tihng maalo ucube tee yihr ngo kedea ucube ngo yi ruohdh.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Noono e lihng nying Jeacuu
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Noono thiow e kwaad dhaano cang rob ngo kea
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Wu ge jo'a maa anhyaara wa kwaad kaa anaa awuoru leeba maano e a poohd ne bangu, kea noono baru maalo ke wuor leeba, keehd me toora kiinu. Kedea baru maalo ke tiihyu, maano e wu tud ke rih Juog cog, beere dhe yoohn tiihy boadh wahy baaru ke maalo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Baaru ngo bang gihn ke nying nihn e Juog beehde ne kiinu ne cub tee yihru kedea cwihnyu loge logo ne meehg wun yug gihre ge daahde yihru.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Wu keá peehmo kedea wu keá duohr ke nying giih me reje ke kiinu udoohnge wa gihn yugu ngo padh athiir.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Noono e wu ubeehdo ne nyethen Juog me awuohj tooro rogu keehd me beedu wiih piny me yea apahng ke giih me reje kedea yea apahng ke nyoge maa yaa adhemuohme. Beehdu ke beehdo me beer ne yug rogu kiin gen neehn ciehr ge meeny piny yihr nyoge ni.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Wa kwaad kaa apuohnyu Ciig Beer ge rubo ke nying kuowo yihr nyoge, e kwaad puohny gihru noono wiiha utihngu maalo cahng uduu Ngad Boadh nyoge, bang gihn ka beehdu kii ngo kedea dhe yoohn tiihyu e nuu unyoadh ngo kejea gihn atiihya kuu anahg gihn me gihr nyinge tooro.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ka moogo e remo gihra uwoj piny wa gihn maa anahg piny yihr Juog beere yiiho gihru nieng piny. Nea e naa gihn uyug ree noono e cwihnya med kedea unywaaga mihn cwihny gihn nu ke wun tiehd.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Kedea thiow cwihnyu udhiil mihno bang gihn uyug ree ge umeehg cwihnya mihno keehd wu tiehd.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Jeacuu Ruohdh gaahna gaahno kejea dhe yooh ucube yihra ne oohr Timodhy bangu piow piow beere cwihnya naa yum ke nying lum ulihnga ke nyingu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Bang gihn Timodhy e naa ngaa me cwihnye ngahya kedea e naa ngaa me daahd ukonye wun ne cohg.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Kwaad dhaano cang par mar ngude e keede ne maany ka konye ree kii ngo abea padh me tiihye ke nying Jeacuu Kriihjto.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Keehd wu keedu e ngo ngahyu kaa arome cuungo yihdh nyepinye kii ngo. Kedea ngo ngahyu kaa atiihye ke an. Ngo atiihyo wa mar nyedhoohg me tiihyo ke wahn. Wa atiihyo keehde tiehd keraahyo ne puohny Ciig Beer.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Noono e ngo acuba yi cwihnya uoohra ngo bangu ka me cahng nea lug gihra ayug. Ka moogo e a ulony oogo wale a buu ulony oogo yi thijin.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Abea Jeacuu gaahna gaahno kejea a urom beehn bangu ka me cahng.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ngo apara kejea ngweehn uoohra ngadu ge cuohn ne Epabrodiitoj bangu. Ngo beehda ngad wuohdo gihru maa anaa aoohru banga kedea ngo acuungo ke an yihdh giih me teeg ne kony an yi tiihy Ciig Beer.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Cwihnye ayuohd ne liew wun, kedea udiero kea yihdhu abaadh ke nying atwaany gihre naa alihngu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Anahg atwaany me yea atooro wahy. Abea gihn me beer keter ngo abeehn Juoge ne yugo yihre, kedea padh yihre keede abea keehd an thiow e Juog lan cwihny me duohng ayuge utoore.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Cwihnya amada yi lum oohr ngo bangu beere cwihnyu umihno keehdo ge niidu ngo kedea beere lan aduuna doo piny.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Loru ngo ke med cwihny ke nying Jeacuu, bang gihn ngo beehda ngaa maa ayiih lum Jeacuu. Kwaad nyoge me wa en wuoru gen wuoro.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Wahye ge anaa agwaaye yi thoo adhaahr wonge anaa acej rwaahnyo bang gwiihdo yihr Ngad Boadh nyoge ke dhe yoohn kony an. A akonye ke dhe yoohn ne konyu an keehde.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.