Filipenses 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Dhe yoohn kuowo gihru naa agwiir Ngad Boadh nyoge ge beehdu kii ngo awaahn ni tee acube yihru, kedea nhyaahro gihre naa ayuge yihru wu buu weehge diero keehdo. Koohmu amor Wahy Juoge ubeehdu beer ke keewu.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ke nying giih nu e nyingu akwaya kejea meehgu cwihnya mihno keter bang gihn yihru ne par acielo, kedea yihru ne nhyaaro maa yihru ne beehdo ke cwihny acielo.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Giih lahj cwihny keá yugu, kedea gihr nyepiny keá yugu ke nying nhyaam. Beehdu ke dhe yoohn puol cwihny, nahg dhaane ree piny udoohnge wa nyoge mooge ge ne beeye yihre.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Dhiilu ngo ke ngahyo kejea dhaano tiihyo kaa nying ngaa moogo, abea ngo be tiihyo kaa ke nying mar ngude keede.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Gihn tiihyu dhiile roomo keehd kwaad kaa atiihy Jeacuu Kriihjte.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Jeacuu e yihre ne cahdo gihr Juog ni,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Abea gihn ayuge beehda yiiho e naa ayiihe ngo ke kar wiihe e keede
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ree abeehne ne yugo ne ngaa me tee tooro yihre
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ke nying gihn ayiihe kwaad beehd nu, e wiihe abeehn Juoge ne tihng maalo ucube tee yihr ngo kedea ucube ngo yi ruohdh.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Noono e lihng nying Jeacuu
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Noono thiow e kwaad dhaano cang rob ngo kea
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Wu ge jo'a maa anhyaara wa kwaad kaa anaa awuoru leeba maano e a poohd ne bangu, kea noono baru maalo ke wuor leeba, keehd me toora kiinu. Kedea baru maalo ke tiihyu, maano e wu tud ke rih Juog cog, beere dhe yoohn tiihy boadh wahy baaru ke maalo.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Baaru ngo bang gihn ke nying nihn e Juog beehde ne kiinu ne cub tee yihru kedea cwihnyu loge logo ne meehg wun yug gihre ge daahde yihru.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Wu keá peehmo kedea wu keá duohr ke nying giih me reje ke kiinu udoohnge wa gihn yugu ngo padh athiir.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Noono e wu ubeehdo ne nyethen Juog me awuohj tooro rogu keehd me beedu wiih piny me yea apahng ke giih me reje kedea yea apahng ke nyoge maa yaa adhemuohme. Beehdu ke beehdo me beer ne yug rogu kiin gen neehn ciehr ge meeny piny yihr nyoge ni.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Wa kwaad kaa apuohnyu Ciig Beer ge rubo ke nying kuowo yihr nyoge, e kwaad puohny gihru noono wiiha utihngu maalo cahng uduu Ngad Boadh nyoge, bang gihn ka beehdu kii ngo kedea dhe yoohn tiihyu e nuu unyoadh ngo kejea gihn atiihya kuu anahg gihn me gihr nyinge tooro.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ka moogo e remo gihra uwoj piny wa gihn maa anahg piny yihr Juog beere yiiho gihru nieng piny. Nea e naa gihn uyug ree noono e cwihnya med kedea unywaaga mihn cwihny gihn nu ke wun tiehd.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Kedea thiow cwihnyu udhiil mihno bang gihn uyug ree ge umeehg cwihnya mihno keehd wu tiehd.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Jeacuu Ruohdh gaahna gaahno kejea dhe yooh ucube yihra ne oohr Timodhy bangu piow piow beere cwihnya naa yum ke nying lum ulihnga ke nyingu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Bang gihn Timodhy e naa ngaa me cwihnye ngahya kedea e naa ngaa me daahd ukonye wun ne cohg.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Kwaad dhaano cang par mar ngude e keede ne maany ka konye ree kii ngo abea padh me tiihye ke nying Jeacuu Kriihjto.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Keehd wu keedu e ngo ngahyu kaa arome cuungo yihdh nyepinye kii ngo. Kedea ngo ngahyu kaa atiihye ke an. Ngo atiihyo wa mar nyedhoohg me tiihyo ke wahn. Wa atiihyo keehde tiehd keraahyo ne puohny Ciig Beer.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Noono e ngo acuba yi cwihnya uoohra ngo bangu ka me cahng nea lug gihra ayug. Ka moogo e a ulony oogo wale a buu ulony oogo yi thijin.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Abea Jeacuu gaahna gaahno kejea a urom beehn bangu ka me cahng.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ngo apara kejea ngweehn uoohra ngadu ge cuohn ne Epabrodiitoj bangu. Ngo beehda ngad wuohdo gihru maa anaa aoohru banga kedea ngo acuungo ke an yihdh giih me teeg ne kony an yi tiihy Ciig Beer.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Cwihnye ayuohd ne liew wun, kedea udiero kea yihdhu abaadh ke nying atwaany gihre naa alihngu.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Anahg atwaany me yea atooro wahy. Abea gihn me beer keter ngo abeehn Juoge ne yugo yihre, kedea padh yihre keede abea keehd an thiow e Juog lan cwihny me duohng ayuge utoore.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Cwihnya amada yi lum oohr ngo bangu beere cwihnyu umihno keehdo ge niidu ngo kedea beere lan aduuna doo piny.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Loru ngo ke med cwihny ke nying Jeacuu, bang gihn ngo beehda ngaa maa ayiih lum Jeacuu. Kwaad nyoge me wa en wuoru gen wuoro.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Wahye ge anaa agwaaye yi thoo adhaahr wonge anaa acej rwaahnyo bang gwiihdo yihr Ngad Boadh nyoge ke dhe yoohn kony an. A akonye ke dhe yoohn ne konyu an keehde.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.