2 Tessalonicenses 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awaahn ni, ke nying duu Jeacuu Kriihjto Ruohdho keehdo, kedea ke nying mad won bange, nyingu akwaya jo wan kejea,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 wudhu keá meehgu lyaahb maa rogu keá meehgu dwaahngo kejea cahng duu Ngad Boadh nyoge abeehno. Arob kejea duu Jeacuu ngo loohng maa abeehn oogo kii dhog wan wale kejea wa agweehdo ke nyinge yihru.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Rogu keá meehgu dwaahngo keehd me rob gihn ke nying duu Jeacuu. Jeacuu buu uguo beehno e ngaa apaahr oogo ne yug liny ke Juog poohd kuu atuohl. Ngaan cuohn ne Ngad Anyoohne, e ukoy Juoge oogo yi raahyo me guge tooro.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ngad Anyoohne upaahr oogo rih Juog kedea ree ucube piny kea e naa ngaa me wiihe ne maalo rog giih lam dhog ke nying gen, keehd Juog ke ngude ge wuor, ngo ucidh thiow upiihe yi Wod Juog gihr Jeruucalem ne nyoadh ngo kejea e naa Juog Aciehg.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ngahda ngo dhiilu kaa ngahyo kejea giih ni a anaa arubo ke nying gen yihru ge anaa abeehda ke wun;
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 kedea ngaa mahn Ngad Anyoohne ke tuohl awaahn ni, e cahng tuohle poohd kuu awahnho, ngo ngahyo thiow.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Teeg Ngad Anyoohne ge tiihye ke piny e kwihj nyoge ngo nud keehd won awaahn ni, keehd maa amahne ke tuohl yi caang ni. Ngad Anyoohne utuohl nea ngaa amahn ngo ke tuohl cinge awiie rih ngo ne meehg ngo tuohl.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Abea ge ubeehn Jeacuue, e Ngad Anyoohne uthow utoor gihr nyinge yi niid uniide teeg abeehno ke Jeacuu.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ngad Anyoohne ubeehn kaa dhe yoohn giih atiihy atiihb ukeehge kedea ree unyoadhe kejea e atuohl kaa dhe yoohn giih toohd me gaahy nyoge ge utiihye.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ree unyoadhe thiow kaa dhog yiehdh kwaad anyoohne giih utiihye. Giih nu ge utiihye ne muum wudh yaa urwaahny ubahnge boadh wahy be yoad gene. Ge arwaahnyo bang gihn ge akweer ke yiih lubo maa adiehr beere wahy gen ke boadho.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Noono e Juog gihn me teeg me raaj uoohre bang yaa kuu ayiiho. Gihn muu umuum wudh gen uyiih gene giih toohd.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Kaano e anyoohne giih yaa akweer ke yiih lubo maa adiehr kedea unahge giih anyoohne ge ne nhyaar gene, ge uteed Juoge oogo uling nyoge gen cang.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Abea wu jo wan! Juog koohre dhiil wane kaa muohjo ke nyingu. Wu anhyaar Juoge e naa gihn akwanye wun unahgu keew yaa umodho ne yoad bodho bang Wahy Juog. Wu akwany Juoge uboadhe wun naa ameehge Wahy Juog log wun ne yaae kedea naa atoor gihn maa adaag yi cwihnyu yi lum Juog naa ayiihu udoohngu ne yaa Juog.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ke nying giih nu anhyaar Juoge wun e naa acuohn Juoge wun ge anaa apuohny wane Ciig Beer yihru beere muuny Juog yoadu yoado.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noono jo wan, deedu cwihnyu kedea magu loohng apuohny wane yihru teeg mee, kwaad luub alihngu yi dhog wan kedea kwaad muu akwaanu yi warga.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.