2 Tessalonicenses 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Awaahn ni, ke nying duu Jeacuu Kriihjto Ruohdho keehdo, kedea ke nying mad won bange, nyingu akwaya jo wan kejea,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 wudhu keá meehgu lyaahb maa rogu keá meehgu dwaahngo kejea cahng duu Ngad Boadh nyoge abeehno. Arob kejea duu Jeacuu ngo loohng maa abeehn oogo kii dhog wan wale kejea wa agweehdo ke nyinge yihru.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Rogu keá meehgu dwaahngo keehd me rob gihn ke nying duu Jeacuu. Jeacuu buu uguo beehno e ngaa apaahr oogo ne yug liny ke Juog poohd kuu atuohl. Ngaan cuohn ne Ngad Anyoohne, e ukoy Juoge oogo yi raahyo me guge tooro.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ngad Anyoohne upaahr oogo rih Juog kedea ree ucube piny kea e naa ngaa me wiihe ne maalo rog giih lam dhog ke nying gen, keehd Juog ke ngude ge wuor, ngo ucidh thiow upiihe yi Wod Juog gihr Jeruucalem ne nyoadh ngo kejea e naa Juog Aciehg.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ngahda ngo dhiilu kaa ngahyo kejea giih ni a anaa arubo ke nying gen yihru ge anaa abeehda ke wun;
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 kedea ngaa mahn Ngad Anyoohne ke tuohl awaahn ni, e cahng tuohle poohd kuu awahnho, ngo ngahyo thiow.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Teeg Ngad Anyoohne ge tiihye ke piny e kwihj nyoge ngo nud keehd won awaahn ni, keehd maa amahne ke tuohl yi caang ni. Ngad Anyoohne utuohl nea ngaa amahn ngo ke tuohl cinge awiie rih ngo ne meehg ngo tuohl.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Abea ge ubeehn Jeacuue, e Ngad Anyoohne uthow utoor gihr nyinge yi niid uniide teeg abeehno ke Jeacuu.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ngad Anyoohne ubeehn kaa dhe yoohn giih atiihy atiihb ukeehge kedea ree unyoadhe kejea e atuohl kaa dhe yoohn giih toohd me gaahy nyoge ge utiihye.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ree unyoadhe thiow kaa dhog yiehdh kwaad anyoohne giih utiihye. Giih nu ge utiihye ne muum wudh yaa urwaahny ubahnge boadh wahy be yoad gene. Ge arwaahnyo bang gihn ge akweer ke yiih lubo maa adiehr beere wahy gen ke boadho.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Noono e Juog gihn me teeg me raaj uoohre bang yaa kuu ayiiho. Gihn muu umuum wudh gen uyiih gene giih toohd.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Kaano e anyoohne giih yaa akweer ke yiih lubo maa adiehr kedea unahge giih anyoohne ge ne nhyaar gene, ge uteed Juoge oogo uling nyoge gen cang.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Abea wu jo wan! Juog koohre dhiil wane kaa muohjo ke nyingu. Wu anhyaar Juoge e naa gihn akwanye wun unahgu keew yaa umodho ne yoad bodho bang Wahy Juog. Wu akwany Juoge uboadhe wun naa ameehge Wahy Juog log wun ne yaae kedea naa atoor gihn maa adaag yi cwihnyu yi lum Juog naa ayiihu udoohngu ne yaa Juog.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ke nying giih nu anhyaar Juoge wun e naa acuohn Juoge wun ge anaa apuohny wane Ciig Beer yihru beere muuny Juog yoadu yoado.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noono jo wan, deedu cwihnyu kedea magu loohng apuohny wane yihru teeg mee, kwaad luub alihngu yi dhog wan kedea kwaad muu akwaanu yi warga.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.