2 Tessalonicenses 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Awaahn ni, ke nying duu Jeacuu Kriihjto Ruohdho keehdo, kedea ke nying mad won bange, nyingu akwaya jo wan kejea,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 wudhu keá meehgu lyaahb maa rogu keá meehgu dwaahngo kejea cahng duu Ngad Boadh nyoge abeehno. Arob kejea duu Jeacuu ngo loohng maa abeehn oogo kii dhog wan wale kejea wa agweehdo ke nyinge yihru.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Rogu keá meehgu dwaahngo keehd me rob gihn ke nying duu Jeacuu. Jeacuu buu uguo beehno e ngaa apaahr oogo ne yug liny ke Juog poohd kuu atuohl. Ngaan cuohn ne Ngad Anyoohne, e ukoy Juoge oogo yi raahyo me guge tooro.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ngad Anyoohne upaahr oogo rih Juog kedea ree ucube piny kea e naa ngaa me wiihe ne maalo rog giih lam dhog ke nying gen, keehd Juog ke ngude ge wuor, ngo ucidh thiow upiihe yi Wod Juog gihr Jeruucalem ne nyoadh ngo kejea e naa Juog Aciehg.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ngahda ngo dhiilu kaa ngahyo kejea giih ni a anaa arubo ke nying gen yihru ge anaa abeehda ke wun;
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 kedea ngaa mahn Ngad Anyoohne ke tuohl awaahn ni, e cahng tuohle poohd kuu awahnho, ngo ngahyo thiow.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Teeg Ngad Anyoohne ge tiihye ke piny e kwihj nyoge ngo nud keehd won awaahn ni, keehd maa amahne ke tuohl yi caang ni. Ngad Anyoohne utuohl nea ngaa amahn ngo ke tuohl cinge awiie rih ngo ne meehg ngo tuohl.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Abea ge ubeehn Jeacuue, e Ngad Anyoohne uthow utoor gihr nyinge yi niid uniide teeg abeehno ke Jeacuu.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ngad Anyoohne ubeehn kaa dhe yoohn giih atiihy atiihb ukeehge kedea ree unyoadhe kejea e atuohl kaa dhe yoohn giih toohd me gaahy nyoge ge utiihye.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ree unyoadhe thiow kaa dhog yiehdh kwaad anyoohne giih utiihye. Giih nu ge utiihye ne muum wudh yaa urwaahny ubahnge boadh wahy be yoad gene. Ge arwaahnyo bang gihn ge akweer ke yiih lubo maa adiehr beere wahy gen ke boadho.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Noono e Juog gihn me teeg me raaj uoohre bang yaa kuu ayiiho. Gihn muu umuum wudh gen uyiih gene giih toohd.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Kaano e anyoohne giih yaa akweer ke yiih lubo maa adiehr kedea unahge giih anyoohne ge ne nhyaar gene, ge uteed Juoge oogo uling nyoge gen cang.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Abea wu jo wan! Juog koohre dhiil wane kaa muohjo ke nyingu. Wu anhyaar Juoge e naa gihn akwanye wun unahgu keew yaa umodho ne yoad bodho bang Wahy Juog. Wu akwany Juoge uboadhe wun naa ameehge Wahy Juog log wun ne yaae kedea naa atoor gihn maa adaag yi cwihnyu yi lum Juog naa ayiihu udoohngu ne yaa Juog.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ke nying giih nu anhyaar Juoge wun e naa acuohn Juoge wun ge anaa apuohny wane Ciig Beer yihru beere muuny Juog yoadu yoado.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noono jo wan, deedu cwihnyu kedea magu loohng apuohny wane yihru teeg mee, kwaad luub alihngu yi dhog wan kedea kwaad muu akwaanu yi warga.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.