2 Tessalonicenses 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awaahn ni, ke nying duu Jeacuu Kriihjto Ruohdho keehdo, kedea ke nying mad won bange, nyingu akwaya jo wan kejea,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 wudhu keá meehgu lyaahb maa rogu keá meehgu dwaahngo kejea cahng duu Ngad Boadh nyoge abeehno. Arob kejea duu Jeacuu ngo loohng maa abeehn oogo kii dhog wan wale kejea wa agweehdo ke nyinge yihru.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Rogu keá meehgu dwaahngo keehd me rob gihn ke nying duu Jeacuu. Jeacuu buu uguo beehno e ngaa apaahr oogo ne yug liny ke Juog poohd kuu atuohl. Ngaan cuohn ne Ngad Anyoohne, e ukoy Juoge oogo yi raahyo me guge tooro.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ngad Anyoohne upaahr oogo rih Juog kedea ree ucube piny kea e naa ngaa me wiihe ne maalo rog giih lam dhog ke nying gen, keehd Juog ke ngude ge wuor, ngo ucidh thiow upiihe yi Wod Juog gihr Jeruucalem ne nyoadh ngo kejea e naa Juog Aciehg.
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ngahda ngo dhiilu kaa ngahyo kejea giih ni a anaa arubo ke nying gen yihru ge anaa abeehda ke wun;
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 kedea ngaa mahn Ngad Anyoohne ke tuohl awaahn ni, e cahng tuohle poohd kuu awahnho, ngo ngahyo thiow.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Teeg Ngad Anyoohne ge tiihye ke piny e kwihj nyoge ngo nud keehd won awaahn ni, keehd maa amahne ke tuohl yi caang ni. Ngad Anyoohne utuohl nea ngaa amahn ngo ke tuohl cinge awiie rih ngo ne meehg ngo tuohl.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Abea ge ubeehn Jeacuue, e Ngad Anyoohne uthow utoor gihr nyinge yi niid uniide teeg abeehno ke Jeacuu.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Ngad Anyoohne ubeehn kaa dhe yoohn giih atiihy atiihb ukeehge kedea ree unyoadhe kejea e atuohl kaa dhe yoohn giih toohd me gaahy nyoge ge utiihye.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Ree unyoadhe thiow kaa dhog yiehdh kwaad anyoohne giih utiihye. Giih nu ge utiihye ne muum wudh yaa urwaahny ubahnge boadh wahy be yoad gene. Ge arwaahnyo bang gihn ge akweer ke yiih lubo maa adiehr beere wahy gen ke boadho.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Noono e Juog gihn me teeg me raaj uoohre bang yaa kuu ayiiho. Gihn muu umuum wudh gen uyiih gene giih toohd.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Kaano e anyoohne giih yaa akweer ke yiih lubo maa adiehr kedea unahge giih anyoohne ge ne nhyaar gene, ge uteed Juoge oogo uling nyoge gen cang.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Abea wu jo wan! Juog koohre dhiil wane kaa muohjo ke nyingu. Wu anhyaar Juoge e naa gihn akwanye wun unahgu keew yaa umodho ne yoad bodho bang Wahy Juog. Wu akwany Juoge uboadhe wun naa ameehge Wahy Juog log wun ne yaae kedea naa atoor gihn maa adaag yi cwihnyu yi lum Juog naa ayiihu udoohngu ne yaa Juog.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Ke nying giih nu anhyaar Juoge wun e naa acuohn Juoge wun ge anaa apuohny wane Ciig Beer yihru beere muuny Juog yoadu yoado.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Noono jo wan, deedu cwihnyu kedea magu loohng apuohny wane yihru teeg mee, kwaad luub alihngu yi dhog wan kedea kwaad muu akwaanu yi warga.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.