2 Timóteo 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abea yih waahda, ngahm cwihnyi ke nying muuny Juog gihn nweehd won keehd Jeacuu Kriihjto.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Luube giih anaa alihngi e ge roba robo nyum amahr nyoge puohny gen yihr nyoge me cwihny be diiw rog gen. Puohny gen yihr yaa cwihny be diiw rog gen ne baar gen wong maalo yihr nyoge.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Deed cwihnyi ne guum giih raahm udoohngi ne ujaadya me kag ke nying Jeacuu Kriihjto neehn mara.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Wa maano nahgi ujaadya gihr Jeacuu Kriihjto, wiihi keá cahg ke cub ne tiihy giih wiih ngoom. Nea wiihi cubi ne tiihy giih ungoom e giih adaahd ngaa akwany yihn yi jeaj gihre be rom rog gen ke tiihy yihri wa ka daahde.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Caahdhi kaa dhe yoohn loohng gihr Juog beere gihn me beer yoadi yoado. Yi cohgo ke ngweej ngaa e ne cub gihn me beer yihre? Ngaa cohgi ke dhe yoohn loohng gihn arobe wale ngaa cohgi ke kar wiihe maa atage?
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Keehd yi puur. Ngaa en kuong kaj? Ngaa apuro umodho wale ngaa apuro dhe caahn?
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Caadh yihdh ucaale giih roba yihri, beere Juog wiihi yabe yabo ungahyi yihdh gen.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Giih beeye ne puohnya ge ngahyi. A upuohnyo kejea Jeacuu Kriihjto en naa Ngad Boadh nyoge, kedea naa athowe e ngo ameehg Juoge cahro ne nyoadh ngo kejea Jeacuu Kriihjto beehda Waahd Juog. Thiow beehda dhaano bang gihn ngo beehda kwaar Deabid, kedea e naa Ruohdh. Kwaayi bange ke paro beere kwaad giih apuohnya yihri tee aduulo cub gene cubo yihri.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Raahm rog me duohng ne riha kedea tiena ge areehg ke gele ke nying giih nu apuohnyo wa ngaa maa atiihy awuohj me duohng. Abea keehd maano e lum Juog be rom ree ke reehgo ke gele wa mar dhaano ukar.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Abea ka me kweera ke giih raahm rog tooro nea raahm riha boadh wahy gihn cub Jeacuue yoad nyoge yoado, boadh wahy me meehg nyoge beehdo ka maa acielo yi Dhaahr Juog e amiihr ke mihn cwihny me be gug ne naang.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ngahda beehda adiehr kejea,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nea wo bar maalo ke guum ke nying Jeacuu
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nea yiiho gihro udoohng thiin
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Timodhy, lubo acielo moogo nud me teeda yihri. Wiihi keá wul ne ber yihdh luub ni aroba yihri yihr nyoge kedea ngweel ngo piny yihr gen ke nying Juog kejea wudh gen kea cub gene ne peem luube me gihr nying gen tooro, bang gihn peem kwaad luub nu wudh yaa ayiiho urahnyo nea ge lihng gene lihngo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Yug rihi beer mee beere Juog ka beehdi kii ngo nhyaare nhyaaro. Thiow bar maalo ke tiihyi, wiihi keá laahyo ne gihn tiihyi. Puohny lubo maa adiehr ke dhe yooh me ne kew.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 — ausente —
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Yaa nu ariow lum Juog abaj gene ulyaahb gene wudh yaa ayiiho. Kob gene kejea ngaa muu ucahg cahro tooro keehdo, bang gihn cahr nyoge wiihe agug. Puohny gen noono kaa ayiih nyoge mooge lum Juog kii ngo yea ngo awuoj gene piih.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Abea toohd now, lum Juog tiene akeehd piny, gihn me lwag yea tooro. Juog yaae ge ngahye kedea ngaan koohbo kejea Juog ayiihe, dhiile tiihy giih me reje ke wiio.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Paajo yea be toohr ke roohd maa agweed kedea muu kuu agweed. Roohd maa agweed ge kahl oogo nea weehno me wuor nud. Abea roohd kuu agweed ge ne tiihy nyoge ke gen yi nihn maa now.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Yaa ayiih Juog ge akweer ke giih puohny yaa toohd, ge ne room keehd roohd maa agweed ge ne cub yihr Juog ne tiihy giih beeye e daahd Juoge.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kwaad giih reje e yug yaa reje cwihnyi keá cub rog gen, kedea nahge giih meehg yihn yug gihn me beer ge ne cubi cwihnyi ne tiihy gen. Nahgi ngad nhyaaro maa ayiih Juog. Beehd beer mee kedea e cwihnyi med keehd yaa anhyaar Juog kaa aduun gen cang.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Doga kaa bero yihri kejea giih peehm me gihr nying gen tooro, yih keá tiihyo ke gen. Bang gihn kwaad peehm me wa gihn nu nyoge keehg gene keehgo. Wii gen yihr yaa wudh gen tooro.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Cub aduuni piny ne lahm kedea udoohngi ne ngad puohny me beer, bang gihn yaa tiihyo yihr Juog ge beehde e ge be weehr. Ge yaaj me beer ke nyoge kedea ge yaa puohny me be dhaahr ke puohny yaa arwaahnyo.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Yaa cuung yi yoohni, rubi ke rob me ngey gene ngo ne cohg kejea nea wudh gen beer e Juog ge umeehge ngey gihn maa athiir, noono uyiih gene puohny gihri.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kaano, e wudh gen uyahbo ubodh gene yi boon atiihb ukeehg naa amag gen. Kaano e ge udoohng ne yaa tiihy gihn daahd Juoge.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.