2 Timóteo 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Abea yih waahda, ngahm cwihnyi ke nying muuny Juog gihn nweehd won keehd Jeacuu Kriihjto.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Luube giih anaa alihngi e ge roba robo nyum amahr nyoge puohny gen yihr nyoge me cwihny be diiw rog gen. Puohny gen yihr yaa cwihny be diiw rog gen ne baar gen wong maalo yihr nyoge.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Deed cwihnyi ne guum giih raahm udoohngi ne ujaadya me kag ke nying Jeacuu Kriihjto neehn mara.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Wa maano nahgi ujaadya gihr Jeacuu Kriihjto, wiihi keá cahg ke cub ne tiihy giih wiih ngoom. Nea wiihi cubi ne tiihy giih ungoom e giih adaahd ngaa akwany yihn yi jeaj gihre be rom rog gen ke tiihy yihri wa ka daahde.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Caahdhi kaa dhe yoohn loohng gihr Juog beere gihn me beer yoadi yoado. Yi cohgo ke ngweej ngaa e ne cub gihn me beer yihre? Ngaa cohgi ke dhe yoohn loohng gihn arobe wale ngaa cohgi ke kar wiihe maa atage?
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Keehd yi puur. Ngaa en kuong kaj? Ngaa apuro umodho wale ngaa apuro dhe caahn?
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Caadh yihdh ucaale giih roba yihri, beere Juog wiihi yabe yabo ungahyi yihdh gen.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Giih beeye ne puohnya ge ngahyi. A upuohnyo kejea Jeacuu Kriihjto en naa Ngad Boadh nyoge, kedea naa athowe e ngo ameehg Juoge cahro ne nyoadh ngo kejea Jeacuu Kriihjto beehda Waahd Juog. Thiow beehda dhaano bang gihn ngo beehda kwaar Deabid, kedea e naa Ruohdh. Kwaayi bange ke paro beere kwaad giih apuohnya yihri tee aduulo cub gene cubo yihri.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Raahm rog me duohng ne riha kedea tiena ge areehg ke gele ke nying giih nu apuohnyo wa ngaa maa atiihy awuohj me duohng. Abea keehd maano e lum Juog be rom ree ke reehgo ke gele wa mar dhaano ukar.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Abea ka me kweera ke giih raahm rog tooro nea raahm riha boadh wahy gihn cub Jeacuue yoad nyoge yoado, boadh wahy me meehg nyoge beehdo ka maa acielo yi Dhaahr Juog e amiihr ke mihn cwihny me be gug ne naang.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ngahda beehda adiehr kejea,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Nea wo bar maalo ke guum ke nying Jeacuu
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Nea yiiho gihro udoohng thiin
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Timodhy, lubo acielo moogo nud me teeda yihri. Wiihi keá wul ne ber yihdh luub ni aroba yihri yihr nyoge kedea ngweel ngo piny yihr gen ke nying Juog kejea wudh gen kea cub gene ne peem luube me gihr nying gen tooro, bang gihn peem kwaad luub nu wudh yaa ayiiho urahnyo nea ge lihng gene lihngo.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Yug rihi beer mee beere Juog ka beehdi kii ngo nhyaare nhyaaro. Thiow bar maalo ke tiihyi, wiihi keá laahyo ne gihn tiihyi. Puohny lubo maa adiehr ke dhe yooh me ne kew.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 — ausente —
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 — ausente —
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Yaa nu ariow lum Juog abaj gene ulyaahb gene wudh yaa ayiiho. Kob gene kejea ngaa muu ucahg cahro tooro keehdo, bang gihn cahr nyoge wiihe agug. Puohny gen noono kaa ayiih nyoge mooge lum Juog kii ngo yea ngo awuoj gene piih.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Abea toohd now, lum Juog tiene akeehd piny, gihn me lwag yea tooro. Juog yaae ge ngahye kedea ngaan koohbo kejea Juog ayiihe, dhiile tiihy giih me reje ke wiio.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Paajo yea be toohr ke roohd maa agweed kedea muu kuu agweed. Roohd maa agweed ge kahl oogo nea weehno me wuor nud. Abea roohd kuu agweed ge ne tiihy nyoge ke gen yi nihn maa now.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Yaa ayiih Juog ge akweer ke giih puohny yaa toohd, ge ne room keehd roohd maa agweed ge ne cub yihr Juog ne tiihy giih beeye e daahd Juoge.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kwaad giih reje e yug yaa reje cwihnyi keá cub rog gen, kedea nahge giih meehg yihn yug gihn me beer ge ne cubi cwihnyi ne tiihy gen. Nahgi ngad nhyaaro maa ayiih Juog. Beehd beer mee kedea e cwihnyi med keehd yaa anhyaar Juog kaa aduun gen cang.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Doga kaa bero yihri kejea giih peehm me gihr nying gen tooro, yih keá tiihyo ke gen. Bang gihn kwaad peehm me wa gihn nu nyoge keehg gene keehgo. Wii gen yihr yaa wudh gen tooro.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Cub aduuni piny ne lahm kedea udoohngi ne ngad puohny me beer, bang gihn yaa tiihyo yihr Juog ge beehde e ge be weehr. Ge yaaj me beer ke nyoge kedea ge yaa puohny me be dhaahr ke puohny yaa arwaahnyo.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Yaa cuung yi yoohni, rubi ke rob me ngey gene ngo ne cohg kejea nea wudh gen beer e Juog ge umeehge ngey gihn maa athiir, noono uyiih gene puohny gihri.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kaano, e wudh gen uyahbo ubodh gene yi boon atiihb ukeehg naa amag gen. Kaano e ge udoohng ne yaa tiihy gihn daahd Juoge.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.