1 Pedro 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noono wiiu yug giih me reje kedea wiiu giih toohd maa giih waane. Wiiu nyahg kedea wiiu waaj nyoge.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Awaahn ni beehnu bang ngaa neehn meehn wod gihn anaa akweer yaa geere keehde maa abeehn Juoge ngo ne kwanyo bang gihn e naa anhyaar Juoge.
4 — ausente —
5 Wu thiow, wu neehn meehn wod gihn ugeer Wahy Juoge wod Juog keehd gen. Wu akwanye beere wu udoohng ne yaa lam me Wahy Juog e naa akwany wun yihr Juog. Noono e giih lamu ge nhyaar Juoge nhyaaro ke nying Jeacuu Kriihjto.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Yihru wu yaa ayiiho, ngaan akwanya ngo anhyaaru abea yihr yaa kuu ayiiho,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Thiow agweed yi kitaab Juog naa,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Abea maru wu beehda nyoge me Juog e naa akwany wun. Wu beehda yaa lam me tiihyo yihr Ruohdh. Wu nyoge maa acub rogu yihr Juog, wu beehda joe. Noono, e kare nud yihru unyoadhu kaa akahl Juoge wun oogo yi muudho kedea ukedhe wun yi daahr gihre me cang ne wij wij kedea wu ukwany ne rob giih beeye ge atiihye.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Umodho coon wu kuu anahg yaa Juog abea awaahn ni wu beehda joe. Coon Juog cwihnye kuu anaa aduue caahn ke nyingu abea awaahn ni ngo ayoadu kejea cwihnye aduue caahn ke nyingu.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Wu goma me nhyaara nhyaaro keraahyo, wu neehn aleye me beed wiih waahdh me piny me beedu tooro. Naa anahgu nyoge me wa gihn nu kea cwihnyu keá yuohd rog giih nhyaar dhaano utaahnge ge yihr gen ne mahn keehd wahy dhaano.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Beehdu beer mee kiin yaa kuu ayiiho keehd maano koohb gene kejea wu tiihy giih me reje, bang gihn cahng ungey gene gihn beer ge atiihyu, e Juog uleej gene cahng beehn Jeacuue ne liew won.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Wuoru ruohdhe giih wiih piny kan ke nying Jeacuu Ruohdho, wuoru ruohdh duohng yi paajo.
13 — ausente —
14 Thiow wuoru kwaad yaa acub ruohdh duohnge piny nyum nyoge ne kihm yaa ayug giih me reje, maa ne muohj koohdh yaa yug giih beey.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Beehda Juog e ne daahd wun utiihyu gihn me beer beere yaa kwihj luube ge be rubo rogu.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Beehdu ke beehd nyoge me padh baahng, abea kwaad beehd nu keá logu ne dhe yooh me koolu giih reje ge yugu. Wu dhiil nahg baahng giih Juog.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Nyoge keá dhahlu kedea nhyaaru wadu ge ayiiho, wuoru Juog kedea wuoru ruohdh gihn amag paajo.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen kedea tiihyu gihn teed gene yihru. Wu keá lihng luub yaa beey cog, lihngu luub yaa reje thiow.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ngo beehda gihn me beer uyoad gihn me raaj ke nying gihn me beer maa atiihj bang gihn ngahyu gihn daahd Juoge.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Gihn me beer me yoadu tooro ne guum apoohdo gihr gihn me raaj e ayug dhaane. Abea Juog wu udooje ne guum giih raahm me gihn me raaj maa ayugu tooro.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Wu acuohn kaa nying gihn ni: Ngad Boadh nyoge ke ngude abang uguume giih me reje ke nyingu kedea wu naa awiie piny ne yaa ukwany yihdh buy tiene.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Adhemuohm maa atiihy Jeacuue atooro kedea toohd maa arobe atooro.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Naa abeehn nyoge uyeny gene ngo e dhee kuu ne kweg uluunye kedea naa ayoade giih raahm kuohm e ngaa maa acehme tooro. Ree acube yihr Juog ngaa be luuo ke lug tiel.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 E ke ngude adhemuohme giihu ge atihnge ke en e ngo ne rih yaadh maa ariihw, beere giih adhemuohm be cahgo ke tiihyo unahge giih beeye ge ne tiihyo. Kuohn ka me ledhe giihe ge naa athiehdh won.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Bang gihn wu ake roomo wa roohme maa arwaahnyo, abea awaahn ni wu aduu bang ngad kwaah ge koar wun.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.