1 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Noono wiiu yug giih me reje kedea wiiu giih toohd maa giih waane. Wiiu nyahg kedea wiiu waaj nyoge.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Awaahn ni beehnu bang ngaa neehn meehn wod gihn anaa akweer yaa geere keehde maa abeehn Juoge ngo ne kwanyo bang gihn e naa anhyaar Juoge.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Wu thiow, wu neehn meehn wod gihn ugeer Wahy Juoge wod Juog keehd gen. Wu akwanye beere wu udoohng ne yaa lam me Wahy Juog e naa akwany wun yihr Juog. Noono e giih lamu ge nhyaar Juoge nhyaaro ke nying Jeacuu Kriihjto.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yihru wu yaa ayiiho, ngaan akwanya ngo anhyaaru abea yihr yaa kuu ayiiho,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Thiow agweed yi kitaab Juog naa,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Abea maru wu beehda nyoge me Juog e naa akwany wun. Wu beehda yaa lam me tiihyo yihr Ruohdh. Wu nyoge maa acub rogu yihr Juog, wu beehda joe. Noono, e kare nud yihru unyoadhu kaa akahl Juoge wun oogo yi muudho kedea ukedhe wun yi daahr gihre me cang ne wij wij kedea wu ukwany ne rob giih beeye ge atiihye.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Umodho coon wu kuu anahg yaa Juog abea awaahn ni wu beehda joe. Coon Juog cwihnye kuu anaa aduue caahn ke nyingu abea awaahn ni ngo ayoadu kejea cwihnye aduue caahn ke nyingu.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Wu goma me nhyaara nhyaaro keraahyo, wu neehn aleye me beed wiih waahdh me piny me beedu tooro. Naa anahgu nyoge me wa gihn nu kea cwihnyu keá yuohd rog giih nhyaar dhaano utaahnge ge yihr gen ne mahn keehd wahy dhaano.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Beehdu beer mee kiin yaa kuu ayiiho keehd maano koohb gene kejea wu tiihy giih me reje, bang gihn cahng ungey gene gihn beer ge atiihyu, e Juog uleej gene cahng beehn Jeacuue ne liew won.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Wuoru ruohdhe giih wiih piny kan ke nying Jeacuu Ruohdho, wuoru ruohdh duohng yi paajo.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Thiow wuoru kwaad yaa acub ruohdh duohnge piny nyum nyoge ne kihm yaa ayug giih me reje, maa ne muohj koohdh yaa yug giih beey.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Beehda Juog e ne daahd wun utiihyu gihn me beer beere yaa kwihj luube ge be rubo rogu.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Beehdu ke beehd nyoge me padh baahng, abea kwaad beehd nu keá logu ne dhe yooh me koolu giih reje ge yugu. Wu dhiil nahg baahng giih Juog.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Nyoge keá dhahlu kedea nhyaaru wadu ge ayiiho, wuoru Juog kedea wuoru ruohdh gihn amag paajo.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen kedea tiihyu gihn teed gene yihru. Wu keá lihng luub yaa beey cog, lihngu luub yaa reje thiow.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ngo beehda gihn me beer uyoad gihn me raaj ke nying gihn me beer maa atiihj bang gihn ngahyu gihn daahd Juoge.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Gihn me beer me yoadu tooro ne guum apoohdo gihr gihn me raaj e ayug dhaane. Abea Juog wu udooje ne guum giih raahm me gihn me raaj maa ayugu tooro.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Wu acuohn kaa nying gihn ni: Ngad Boadh nyoge ke ngude abang uguume giih me reje ke nyingu kedea wu naa awiie piny ne yaa ukwany yihdh buy tiene.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Adhemuohm maa atiihy Jeacuue atooro kedea toohd maa arobe atooro.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Naa abeehn nyoge uyeny gene ngo e dhee kuu ne kweg uluunye kedea naa ayoade giih raahm kuohm e ngaa maa acehme tooro. Ree acube yihr Juog ngaa be luuo ke lug tiel.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 E ke ngude adhemuohme giihu ge atihnge ke en e ngo ne rih yaadh maa ariihw, beere giih adhemuohm be cahgo ke tiihyo unahge giih beeye ge ne tiihyo. Kuohn ka me ledhe giihe ge naa athiehdh won.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Bang gihn wu ake roomo wa roohme maa arwaahnyo, abea awaahn ni wu aduu bang ngad kwaah ge koar wun.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.