1 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Noono wiiu yug giih me reje kedea wiiu giih toohd maa giih waane. Wiiu nyahg kedea wiiu waaj nyoge.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Awaahn ni beehnu bang ngaa neehn meehn wod gihn anaa akweer yaa geere keehde maa abeehn Juoge ngo ne kwanyo bang gihn e naa anhyaar Juoge.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Wu thiow, wu neehn meehn wod gihn ugeer Wahy Juoge wod Juog keehd gen. Wu akwanye beere wu udoohng ne yaa lam me Wahy Juog e naa akwany wun yihr Juog. Noono e giih lamu ge nhyaar Juoge nhyaaro ke nying Jeacuu Kriihjto.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Yihru wu yaa ayiiho, ngaan akwanya ngo anhyaaru abea yihr yaa kuu ayiiho,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Thiow agweed yi kitaab Juog naa,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Abea maru wu beehda nyoge me Juog e naa akwany wun. Wu beehda yaa lam me tiihyo yihr Ruohdh. Wu nyoge maa acub rogu yihr Juog, wu beehda joe. Noono, e kare nud yihru unyoadhu kaa akahl Juoge wun oogo yi muudho kedea ukedhe wun yi daahr gihre me cang ne wij wij kedea wu ukwany ne rob giih beeye ge atiihye.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Umodho coon wu kuu anahg yaa Juog abea awaahn ni wu beehda joe. Coon Juog cwihnye kuu anaa aduue caahn ke nyingu abea awaahn ni ngo ayoadu kejea cwihnye aduue caahn ke nyingu.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Wu goma me nhyaara nhyaaro keraahyo, wu neehn aleye me beed wiih waahdh me piny me beedu tooro. Naa anahgu nyoge me wa gihn nu kea cwihnyu keá yuohd rog giih nhyaar dhaano utaahnge ge yihr gen ne mahn keehd wahy dhaano.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Beehdu beer mee kiin yaa kuu ayiiho keehd maano koohb gene kejea wu tiihy giih me reje, bang gihn cahng ungey gene gihn beer ge atiihyu, e Juog uleej gene cahng beehn Jeacuue ne liew won.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Wuoru ruohdhe giih wiih piny kan ke nying Jeacuu Ruohdho, wuoru ruohdh duohng yi paajo.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Thiow wuoru kwaad yaa acub ruohdh duohnge piny nyum nyoge ne kihm yaa ayug giih me reje, maa ne muohj koohdh yaa yug giih beey.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Beehda Juog e ne daahd wun utiihyu gihn me beer beere yaa kwihj luube ge be rubo rogu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Beehdu ke beehd nyoge me padh baahng, abea kwaad beehd nu keá logu ne dhe yooh me koolu giih reje ge yugu. Wu dhiil nahg baahng giih Juog.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Nyoge keá dhahlu kedea nhyaaru wadu ge ayiiho, wuoru Juog kedea wuoru ruohdh gihn amag paajo.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen kedea tiihyu gihn teed gene yihru. Wu keá lihng luub yaa beey cog, lihngu luub yaa reje thiow.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ngo beehda gihn me beer uyoad gihn me raaj ke nying gihn me beer maa atiihj bang gihn ngahyu gihn daahd Juoge.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Gihn me beer me yoadu tooro ne guum apoohdo gihr gihn me raaj e ayug dhaane. Abea Juog wu udooje ne guum giih raahm me gihn me raaj maa ayugu tooro.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Wu acuohn kaa nying gihn ni: Ngad Boadh nyoge ke ngude abang uguume giih me reje ke nyingu kedea wu naa awiie piny ne yaa ukwany yihdh buy tiene.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Adhemuohm maa atiihy Jeacuue atooro kedea toohd maa arobe atooro.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Naa abeehn nyoge uyeny gene ngo e dhee kuu ne kweg uluunye kedea naa ayoade giih raahm kuohm e ngaa maa acehme tooro. Ree acube yihr Juog ngaa be luuo ke lug tiel.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 E ke ngude adhemuohme giihu ge atihnge ke en e ngo ne rih yaadh maa ariihw, beere giih adhemuohm be cahgo ke tiihyo unahge giih beeye ge ne tiihyo. Kuohn ka me ledhe giihe ge naa athiehdh won.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Bang gihn wu ake roomo wa roohme maa arwaahnyo, abea awaahn ni wu aduu bang ngad kwaah ge koar wun.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.