1 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Noono wiiu yug giih me reje kedea wiiu giih toohd maa giih waane. Wiiu nyahg kedea wiiu waaj nyoge.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Awaahn ni beehnu bang ngaa neehn meehn wod gihn anaa akweer yaa geere keehde maa abeehn Juoge ngo ne kwanyo bang gihn e naa anhyaar Juoge.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Wu thiow, wu neehn meehn wod gihn ugeer Wahy Juoge wod Juog keehd gen. Wu akwanye beere wu udoohng ne yaa lam me Wahy Juog e naa akwany wun yihr Juog. Noono e giih lamu ge nhyaar Juoge nhyaaro ke nying Jeacuu Kriihjto.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Yihru wu yaa ayiiho, ngaan akwanya ngo anhyaaru abea yihr yaa kuu ayiiho,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Thiow agweed yi kitaab Juog naa,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Abea maru wu beehda nyoge me Juog e naa akwany wun. Wu beehda yaa lam me tiihyo yihr Ruohdh. Wu nyoge maa acub rogu yihr Juog, wu beehda joe. Noono, e kare nud yihru unyoadhu kaa akahl Juoge wun oogo yi muudho kedea ukedhe wun yi daahr gihre me cang ne wij wij kedea wu ukwany ne rob giih beeye ge atiihye.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Umodho coon wu kuu anahg yaa Juog abea awaahn ni wu beehda joe. Coon Juog cwihnye kuu anaa aduue caahn ke nyingu abea awaahn ni ngo ayoadu kejea cwihnye aduue caahn ke nyingu.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Wu goma me nhyaara nhyaaro keraahyo, wu neehn aleye me beed wiih waahdh me piny me beedu tooro. Naa anahgu nyoge me wa gihn nu kea cwihnyu keá yuohd rog giih nhyaar dhaano utaahnge ge yihr gen ne mahn keehd wahy dhaano.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Beehdu beer mee kiin yaa kuu ayiiho keehd maano koohb gene kejea wu tiihy giih me reje, bang gihn cahng ungey gene gihn beer ge atiihyu, e Juog uleej gene cahng beehn Jeacuue ne liew won.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Wuoru ruohdhe giih wiih piny kan ke nying Jeacuu Ruohdho, wuoru ruohdh duohng yi paajo.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Thiow wuoru kwaad yaa acub ruohdh duohnge piny nyum nyoge ne kihm yaa ayug giih me reje, maa ne muohj koohdh yaa yug giih beey.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Beehda Juog e ne daahd wun utiihyu gihn me beer beere yaa kwihj luube ge be rubo rogu.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Beehdu ke beehd nyoge me padh baahng, abea kwaad beehd nu keá logu ne dhe yooh me koolu giih reje ge yugu. Wu dhiil nahg baahng giih Juog.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Nyoge keá dhahlu kedea nhyaaru wadu ge ayiiho, wuoru Juog kedea wuoru ruohdh gihn amag paajo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen kedea tiihyu gihn teed gene yihru. Wu keá lihng luub yaa beey cog, lihngu luub yaa reje thiow.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ngo beehda gihn me beer uyoad gihn me raaj ke nying gihn me beer maa atiihj bang gihn ngahyu gihn daahd Juoge.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Gihn me beer me yoadu tooro ne guum apoohdo gihr gihn me raaj e ayug dhaane. Abea Juog wu udooje ne guum giih raahm me gihn me raaj maa ayugu tooro.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Wu acuohn kaa nying gihn ni: Ngad Boadh nyoge ke ngude abang uguume giih me reje ke nyingu kedea wu naa awiie piny ne yaa ukwany yihdh buy tiene.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Adhemuohm maa atiihy Jeacuue atooro kedea toohd maa arobe atooro.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Naa abeehn nyoge uyeny gene ngo e dhee kuu ne kweg uluunye kedea naa ayoade giih raahm kuohm e ngaa maa acehme tooro. Ree acube yihr Juog ngaa be luuo ke lug tiel.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 E ke ngude adhemuohme giihu ge atihnge ke en e ngo ne rih yaadh maa ariihw, beere giih adhemuohm be cahgo ke tiihyo unahge giih beeye ge ne tiihyo. Kuohn ka me ledhe giihe ge naa athiehdh won.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Bang gihn wu ake roomo wa roohme maa arwaahnyo, abea awaahn ni wu aduu bang ngad kwaah ge koar wun.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.