1 Pedro 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Noono wiiu yug giih me reje kedea wiiu giih toohd maa giih waane. Wiiu nyahg kedea wiiu waaj nyoge.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Awaahn ni beehnu bang ngaa neehn meehn wod gihn anaa akweer yaa geere keehde maa abeehn Juoge ngo ne kwanyo bang gihn e naa anhyaar Juoge.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Wu thiow, wu neehn meehn wod gihn ugeer Wahy Juoge wod Juog keehd gen. Wu akwanye beere wu udoohng ne yaa lam me Wahy Juog e naa akwany wun yihr Juog. Noono e giih lamu ge nhyaar Juoge nhyaaro ke nying Jeacuu Kriihjto.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Yihru wu yaa ayiiho, ngaan akwanya ngo anhyaaru abea yihr yaa kuu ayiiho,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Thiow agweed yi kitaab Juog naa,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Abea maru wu beehda nyoge me Juog e naa akwany wun. Wu beehda yaa lam me tiihyo yihr Ruohdh. Wu nyoge maa acub rogu yihr Juog, wu beehda joe. Noono, e kare nud yihru unyoadhu kaa akahl Juoge wun oogo yi muudho kedea ukedhe wun yi daahr gihre me cang ne wij wij kedea wu ukwany ne rob giih beeye ge atiihye.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Umodho coon wu kuu anahg yaa Juog abea awaahn ni wu beehda joe. Coon Juog cwihnye kuu anaa aduue caahn ke nyingu abea awaahn ni ngo ayoadu kejea cwihnye aduue caahn ke nyingu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Wu goma me nhyaara nhyaaro keraahyo, wu neehn aleye me beed wiih waahdh me piny me beedu tooro. Naa anahgu nyoge me wa gihn nu kea cwihnyu keá yuohd rog giih nhyaar dhaano utaahnge ge yihr gen ne mahn keehd wahy dhaano.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Beehdu beer mee kiin yaa kuu ayiiho keehd maano koohb gene kejea wu tiihy giih me reje, bang gihn cahng ungey gene gihn beer ge atiihyu, e Juog uleej gene cahng beehn Jeacuue ne liew won.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Wuoru ruohdhe giih wiih piny kan ke nying Jeacuu Ruohdho, wuoru ruohdh duohng yi paajo.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Thiow wuoru kwaad yaa acub ruohdh duohnge piny nyum nyoge ne kihm yaa ayug giih me reje, maa ne muohj koohdh yaa yug giih beey.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Beehda Juog e ne daahd wun utiihyu gihn me beer beere yaa kwihj luube ge be rubo rogu.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Beehdu ke beehd nyoge me padh baahng, abea kwaad beehd nu keá logu ne dhe yooh me koolu giih reje ge yugu. Wu dhiil nahg baahng giih Juog.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Nyoge keá dhahlu kedea nhyaaru wadu ge ayiiho, wuoru Juog kedea wuoru ruohdh gihn amag paajo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen kedea tiihyu gihn teed gene yihru. Wu keá lihng luub yaa beey cog, lihngu luub yaa reje thiow.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ngo beehda gihn me beer uyoad gihn me raaj ke nying gihn me beer maa atiihj bang gihn ngahyu gihn daahd Juoge.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Gihn me beer me yoadu tooro ne guum apoohdo gihr gihn me raaj e ayug dhaane. Abea Juog wu udooje ne guum giih raahm me gihn me raaj maa ayugu tooro.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Wu acuohn kaa nying gihn ni: Ngad Boadh nyoge ke ngude abang uguume giih me reje ke nyingu kedea wu naa awiie piny ne yaa ukwany yihdh buy tiene.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Adhemuohm maa atiihy Jeacuue atooro kedea toohd maa arobe atooro.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Naa abeehn nyoge uyeny gene ngo e dhee kuu ne kweg uluunye kedea naa ayoade giih raahm kuohm e ngaa maa acehme tooro. Ree acube yihr Juog ngaa be luuo ke lug tiel.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 E ke ngude adhemuohme giihu ge atihnge ke en e ngo ne rih yaadh maa ariihw, beere giih adhemuohm be cahgo ke tiihyo unahge giih beeye ge ne tiihyo. Kuohn ka me ledhe giihe ge naa athiehdh won.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Bang gihn wu ake roomo wa roohme maa arwaahnyo, abea awaahn ni wu aduu bang ngad kwaah ge koar wun.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.