1 João 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Juog Wuur wo anhyaare ne cohg! Wo anhyaare keter adhaahr ucuohne won ne nyethene. Adiehr muon, wo adoohng ne nyethen Juog. Abea keehd maano, e yaa nhyaar giih wiih ngoom ngo be yiih gene kejea wo nyethen Juog. Ngo be yiih gene bang gihn, Juog kwihy gene.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Wu jo'a ge anhyaara, awaahn ni ngo ngahyo kejea wo beehda nyethea Juog. Abea ka udoohngo kii ngo, ngo poohd kuu anyoadh. Abea gihn ngahyo, cahng uduu Jeacuue wiih piny, e naa ka ungeyo ngo utoor gihn me cahgo ke kwihyo ke nyinge. Kaano e wo udoohng wa en.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Thiow kwaad ngaa me yihre ne gaahno kiinu kejea ngo uneehn Jeacuu Kriihjto ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm. Ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm wa mar Jeacuu e ree tooro adhemuohm.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Abea ngaa me koag ke yug giih adhemuohm, ngo beehda ngaa maa akweer ke loohng Juog. Adiehr muon, ngad adhemuohm beehda ngaa maa apaahr oogo rih Juog.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea Jeacuu abeehn wiih piny kan beere ukihm gihr Juog ke nying adhemuohme giihu kahle ke oogo wudhu. Kedea ngo dhiilu kaa ngahyo kejea adhemuohm maa akuonge ke yugo ngo tooro.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nea ne maano e ngaa maa anweehd tiehd keehd Jeacuu keá beehdo e yug giih adhemuohm. Ngaa beehd e yug giih adhemuohm, nyoadh ngo kejea gihn me rome ke deado ke nying Jeacuu tooro, kedea Jeacuu kwihye ne weey weey.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nyethena, koaru rogu beer mee utoor ngaa me dwaahng wun. Ngaa abiohgrwaal ke Juog beehda ngaan tiihy gihn akob Juoge kea tiihye wa mar Jeacuu ge abiohgrwaal ke Juog.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Abea ngaa koag ke yug giih adhemuohm e ngo beehda ngad atiihb ukeehg, bang gihn atiihb ukeehg athubo ke yug adhemuohm maano e piny poohd kuu acag. Waahd Juog abeehn wiih piny kan ne raany giih atiihy atiihb ukeehge utoor gihr nying gene.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ngaa maa adoohng ne nyethiin Juog ree be yuge ne dhaano me koag ke yug giih adhemuohm bang gihn kihd Juog ke niido ree. Ree keá kuonge ke yugo ne ngaa me beehd e yug giih adhemuohm bang gihn ngo beehda nyethiin Juog.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Gihn nyoadh nyethea Juog kedea gihn nyoadh nyethea atiihb ukeehg yihro ne cohg e man: kwaad ngaa be tiihy gihn daahd Juoge e ngaan nu padh nyethiin Juog. Kedea ngaa kweer ke nhyaar wad gen maa ngad akuud ngo padh nyethiin Juog thiow.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ciig Juog ge kob kejea nhyaaro rogo nhyaaro ngo alihng ke coon cahng ayiihu lum Jeacuu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nea neehn maano, e rogo keá yugo wa Kaayn ngaa aweehg ree dwaahngo yihr atiihb ukeehg naa amaane umen kedea unahge ngo. Umen anahge bang gihn giih tiihy Kaayne ge kuu abeero yi wong Juog, unahge giih tiihy umene ge naa apahdh yi cwihny Juog.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Jo paar miiha maa anhyaara, nea wa gihn nu e wu keá gaahy nea yaa wiih piny wu maan gene maano.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Abea won, ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo, bang gihn yihro ne kuowo me guge tooro. Ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg bang gihn yaa ayiiho ge nhyaaro nhyaaro. Kwaad ngaa be nhyaar wade maa ngad akuud, e ngaan nu poohd nii yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kwaad ngaa maan ngad gen uroom yi wong Juog ke ngaa me naahng nyoge. Ngahda beehde e ngo ngahyu kejea ngaa naahng nyoge padh ngaa me beehdo ke dhe yoohn kuowo gihn cub Juoge? E guge tooro.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jeacuu Kriihjto ree agwaaye yi thoo ke nyingo, ne nyoadh ngo yihro ne cohg ka dhiilo nyoge ke nhyaaro. Nea wa gihn nu e wo keá kweer ke gwaay rogo thiow ke nying joe ge yaa akuud.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ngaa maa alony maa akweer ke kony ngad akuud maa angoohng, kare tooro ukobe ngo kejea yihre ne nhyaaro gihr Juog ge meehg dhaano nhyaar ngaa moogo.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nyethena, nea ne maano, e giih med dhog ge keá yugo nea wo rubo kaa nying nhyaar rogo. Giih med dhog ge keá yugo abea dhiilo rogo ke konyo wa ka nhyaar Juoge won.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nea rogo anhyaaro ke dhe yoohn nu, e ngo ungahyo ne cohg kejea wo beehda nyethea Juog. Juog ge e ne nyoadh gihn adiehr yihr nyoge. Thiow nea rogo nhyaaro nhyaaro e aduuno naa yum ge kwahyo yihr Juog,
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 keehd me rob aduule ngo yihro kejea wo yaa adhemuohm. Aduuno naa yum bang gihn giih ngahy Juoge ge akaal wudh giih rob aduule yihro. Juog, giih tiihyo cang ge ngahye.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Jo'a maa anhyaara, nea ngahy aduuno kejea wo be bar maalo ke yug adhemuohm, e gihn me tudo ke nyinge tooro ge kwahyo yihr Juog.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kedea ge toor adhemuohme me baro maalo ke yuge, e Juog gihn kwayo yihre ngo ucube yihro. Ngo ucube yihro bang gihn wo tiihyo kaa gihn arobe kedea bang gihn wo beehdo kaa dhe yooh me nhyaar Juoge.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Loohnge giih arob Juoge kejea tiihyo ke gen, ge aman: Dhiilo ngo ke yiiho kejea Jeacuu Kriihjto ngo Waahd Juog kedea dhiilo rogo ke nhyaaro wa kaa arob Jeacuue ngo yihro.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kwaad ngaa tiihy gihn arob Juoge, e ngaan nu ngo anweehd keehd Juog kedea Juog beehda anweehd keehde thiow. Gihn nyoadh ngo yihro kejea Juog beehda anweehd keehd won, beehda gihn abeehn Juoge ucube Wahy Juog yihro ne beehd ke won.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.