1 João 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juog Wuur wo anhyaare ne cohg! Wo anhyaare keter adhaahr ucuohne won ne nyethene. Adiehr muon, wo adoohng ne nyethen Juog. Abea keehd maano, e yaa nhyaar giih wiih ngoom ngo be yiih gene kejea wo nyethen Juog. Ngo be yiih gene bang gihn, Juog kwihy gene.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Wu jo'a ge anhyaara, awaahn ni ngo ngahyo kejea wo beehda nyethea Juog. Abea ka udoohngo kii ngo, ngo poohd kuu anyoadh. Abea gihn ngahyo, cahng uduu Jeacuue wiih piny, e naa ka ungeyo ngo utoor gihn me cahgo ke kwihyo ke nyinge. Kaano e wo udoohng wa en.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Thiow kwaad ngaa me yihre ne gaahno kiinu kejea ngo uneehn Jeacuu Kriihjto ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm. Ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm wa mar Jeacuu e ree tooro adhemuohm.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Abea ngaa me koag ke yug giih adhemuohm, ngo beehda ngaa maa akweer ke loohng Juog. Adiehr muon, ngad adhemuohm beehda ngaa maa apaahr oogo rih Juog.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea Jeacuu abeehn wiih piny kan beere ukihm gihr Juog ke nying adhemuohme giihu kahle ke oogo wudhu. Kedea ngo dhiilu kaa ngahyo kejea adhemuohm maa akuonge ke yugo ngo tooro.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Nea ne maano e ngaa maa anweehd tiehd keehd Jeacuu keá beehdo e yug giih adhemuohm. Ngaa beehd e yug giih adhemuohm, nyoadh ngo kejea gihn me rome ke deado ke nying Jeacuu tooro, kedea Jeacuu kwihye ne weey weey.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nyethena, koaru rogu beer mee utoor ngaa me dwaahng wun. Ngaa abiohgrwaal ke Juog beehda ngaan tiihy gihn akob Juoge kea tiihye wa mar Jeacuu ge abiohgrwaal ke Juog.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Abea ngaa koag ke yug giih adhemuohm e ngo beehda ngad atiihb ukeehg, bang gihn atiihb ukeehg athubo ke yug adhemuohm maano e piny poohd kuu acag. Waahd Juog abeehn wiih piny kan ne raany giih atiihy atiihb ukeehge utoor gihr nying gene.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ngaa maa adoohng ne nyethiin Juog ree be yuge ne dhaano me koag ke yug giih adhemuohm bang gihn kihd Juog ke niido ree. Ree keá kuonge ke yugo ne ngaa me beehd e yug giih adhemuohm bang gihn ngo beehda nyethiin Juog.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Gihn nyoadh nyethea Juog kedea gihn nyoadh nyethea atiihb ukeehg yihro ne cohg e man: kwaad ngaa be tiihy gihn daahd Juoge e ngaan nu padh nyethiin Juog. Kedea ngaa kweer ke nhyaar wad gen maa ngad akuud ngo padh nyethiin Juog thiow.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ciig Juog ge kob kejea nhyaaro rogo nhyaaro ngo alihng ke coon cahng ayiihu lum Jeacuu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nea neehn maano, e rogo keá yugo wa Kaayn ngaa aweehg ree dwaahngo yihr atiihb ukeehg naa amaane umen kedea unahge ngo. Umen anahge bang gihn giih tiihy Kaayne ge kuu abeero yi wong Juog, unahge giih tiihy umene ge naa apahdh yi cwihny Juog.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Jo paar miiha maa anhyaara, nea wa gihn nu e wu keá gaahy nea yaa wiih piny wu maan gene maano.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Abea won, ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo, bang gihn yihro ne kuowo me guge tooro. Ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg bang gihn yaa ayiiho ge nhyaaro nhyaaro. Kwaad ngaa be nhyaar wade maa ngad akuud, e ngaan nu poohd nii yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kwaad ngaa maan ngad gen uroom yi wong Juog ke ngaa me naahng nyoge. Ngahda beehde e ngo ngahyu kejea ngaa naahng nyoge padh ngaa me beehdo ke dhe yoohn kuowo gihn cub Juoge? E guge tooro.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jeacuu Kriihjto ree agwaaye yi thoo ke nyingo, ne nyoadh ngo yihro ne cohg ka dhiilo nyoge ke nhyaaro. Nea wa gihn nu e wo keá kweer ke gwaay rogo thiow ke nying joe ge yaa akuud.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ngaa maa alony maa akweer ke kony ngad akuud maa angoohng, kare tooro ukobe ngo kejea yihre ne nhyaaro gihr Juog ge meehg dhaano nhyaar ngaa moogo.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nyethena, nea ne maano, e giih med dhog ge keá yugo nea wo rubo kaa nying nhyaar rogo. Giih med dhog ge keá yugo abea dhiilo rogo ke konyo wa ka nhyaar Juoge won.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Nea rogo anhyaaro ke dhe yoohn nu, e ngo ungahyo ne cohg kejea wo beehda nyethea Juog. Juog ge e ne nyoadh gihn adiehr yihr nyoge. Thiow nea rogo nhyaaro nhyaaro e aduuno naa yum ge kwahyo yihr Juog,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 keehd me rob aduule ngo yihro kejea wo yaa adhemuohm. Aduuno naa yum bang gihn giih ngahy Juoge ge akaal wudh giih rob aduule yihro. Juog, giih tiihyo cang ge ngahye.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Jo'a maa anhyaara, nea ngahy aduuno kejea wo be bar maalo ke yug adhemuohm, e gihn me tudo ke nyinge tooro ge kwahyo yihr Juog.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kedea ge toor adhemuohme me baro maalo ke yuge, e Juog gihn kwayo yihre ngo ucube yihro. Ngo ucube yihro bang gihn wo tiihyo kaa gihn arobe kedea bang gihn wo beehdo kaa dhe yooh me nhyaar Juoge.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Loohnge giih arob Juoge kejea tiihyo ke gen, ge aman: Dhiilo ngo ke yiiho kejea Jeacuu Kriihjto ngo Waahd Juog kedea dhiilo rogo ke nhyaaro wa kaa arob Jeacuue ngo yihro.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kwaad ngaa tiihy gihn arob Juoge, e ngaan nu ngo anweehd keehd Juog kedea Juog beehda anweehd keehde thiow. Gihn nyoadh ngo yihro kejea Juog beehda anweehd keehd won, beehda gihn abeehn Juoge ucube Wahy Juog yihro ne beehd ke won.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.