1 João 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Juog Wuur wo anhyaare ne cohg! Wo anhyaare keter adhaahr ucuohne won ne nyethene. Adiehr muon, wo adoohng ne nyethen Juog. Abea keehd maano, e yaa nhyaar giih wiih ngoom ngo be yiih gene kejea wo nyethen Juog. Ngo be yiih gene bang gihn, Juog kwihy gene.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Wu jo'a ge anhyaara, awaahn ni ngo ngahyo kejea wo beehda nyethea Juog. Abea ka udoohngo kii ngo, ngo poohd kuu anyoadh. Abea gihn ngahyo, cahng uduu Jeacuue wiih piny, e naa ka ungeyo ngo utoor gihn me cahgo ke kwihyo ke nyinge. Kaano e wo udoohng wa en.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Thiow kwaad ngaa me yihre ne gaahno kiinu kejea ngo uneehn Jeacuu Kriihjto ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm. Ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm wa mar Jeacuu e ree tooro adhemuohm.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Abea ngaa me koag ke yug giih adhemuohm, ngo beehda ngaa maa akweer ke loohng Juog. Adiehr muon, ngad adhemuohm beehda ngaa maa apaahr oogo rih Juog.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea Jeacuu abeehn wiih piny kan beere ukihm gihr Juog ke nying adhemuohme giihu kahle ke oogo wudhu. Kedea ngo dhiilu kaa ngahyo kejea adhemuohm maa akuonge ke yugo ngo tooro.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Nea ne maano e ngaa maa anweehd tiehd keehd Jeacuu keá beehdo e yug giih adhemuohm. Ngaa beehd e yug giih adhemuohm, nyoadh ngo kejea gihn me rome ke deado ke nying Jeacuu tooro, kedea Jeacuu kwihye ne weey weey.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Nyethena, koaru rogu beer mee utoor ngaa me dwaahng wun. Ngaa abiohgrwaal ke Juog beehda ngaan tiihy gihn akob Juoge kea tiihye wa mar Jeacuu ge abiohgrwaal ke Juog.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Abea ngaa koag ke yug giih adhemuohm e ngo beehda ngad atiihb ukeehg, bang gihn atiihb ukeehg athubo ke yug adhemuohm maano e piny poohd kuu acag. Waahd Juog abeehn wiih piny kan ne raany giih atiihy atiihb ukeehge utoor gihr nying gene.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ngaa maa adoohng ne nyethiin Juog ree be yuge ne dhaano me koag ke yug giih adhemuohm bang gihn kihd Juog ke niido ree. Ree keá kuonge ke yugo ne ngaa me beehd e yug giih adhemuohm bang gihn ngo beehda nyethiin Juog.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Gihn nyoadh nyethea Juog kedea gihn nyoadh nyethea atiihb ukeehg yihro ne cohg e man: kwaad ngaa be tiihy gihn daahd Juoge e ngaan nu padh nyethiin Juog. Kedea ngaa kweer ke nhyaar wad gen maa ngad akuud ngo padh nyethiin Juog thiow.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ciig Juog ge kob kejea nhyaaro rogo nhyaaro ngo alihng ke coon cahng ayiihu lum Jeacuu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nea neehn maano, e rogo keá yugo wa Kaayn ngaa aweehg ree dwaahngo yihr atiihb ukeehg naa amaane umen kedea unahge ngo. Umen anahge bang gihn giih tiihy Kaayne ge kuu abeero yi wong Juog, unahge giih tiihy umene ge naa apahdh yi cwihny Juog.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Jo paar miiha maa anhyaara, nea wa gihn nu e wu keá gaahy nea yaa wiih piny wu maan gene maano.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Abea won, ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo, bang gihn yihro ne kuowo me guge tooro. Ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg bang gihn yaa ayiiho ge nhyaaro nhyaaro. Kwaad ngaa be nhyaar wade maa ngad akuud, e ngaan nu poohd nii yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kwaad ngaa maan ngad gen uroom yi wong Juog ke ngaa me naahng nyoge. Ngahda beehde e ngo ngahyu kejea ngaa naahng nyoge padh ngaa me beehdo ke dhe yoohn kuowo gihn cub Juoge? E guge tooro.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jeacuu Kriihjto ree agwaaye yi thoo ke nyingo, ne nyoadh ngo yihro ne cohg ka dhiilo nyoge ke nhyaaro. Nea wa gihn nu e wo keá kweer ke gwaay rogo thiow ke nying joe ge yaa akuud.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ngaa maa alony maa akweer ke kony ngad akuud maa angoohng, kare tooro ukobe ngo kejea yihre ne nhyaaro gihr Juog ge meehg dhaano nhyaar ngaa moogo.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nyethena, nea ne maano, e giih med dhog ge keá yugo nea wo rubo kaa nying nhyaar rogo. Giih med dhog ge keá yugo abea dhiilo rogo ke konyo wa ka nhyaar Juoge won.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Nea rogo anhyaaro ke dhe yoohn nu, e ngo ungahyo ne cohg kejea wo beehda nyethea Juog. Juog ge e ne nyoadh gihn adiehr yihr nyoge. Thiow nea rogo nhyaaro nhyaaro e aduuno naa yum ge kwahyo yihr Juog,
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 keehd me rob aduule ngo yihro kejea wo yaa adhemuohm. Aduuno naa yum bang gihn giih ngahy Juoge ge akaal wudh giih rob aduule yihro. Juog, giih tiihyo cang ge ngahye.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Jo'a maa anhyaara, nea ngahy aduuno kejea wo be bar maalo ke yug adhemuohm, e gihn me tudo ke nyinge tooro ge kwahyo yihr Juog.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kedea ge toor adhemuohme me baro maalo ke yuge, e Juog gihn kwayo yihre ngo ucube yihro. Ngo ucube yihro bang gihn wo tiihyo kaa gihn arobe kedea bang gihn wo beehdo kaa dhe yooh me nhyaar Juoge.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Loohnge giih arob Juoge kejea tiihyo ke gen, ge aman: Dhiilo ngo ke yiiho kejea Jeacuu Kriihjto ngo Waahd Juog kedea dhiilo rogo ke nhyaaro wa kaa arob Jeacuue ngo yihro.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kwaad ngaa tiihy gihn arob Juoge, e ngaan nu ngo anweehd keehd Juog kedea Juog beehda anweehd keehde thiow. Gihn nyoadh ngo yihro kejea Juog beehda anweehd keehd won, beehda gihn abeehn Juoge ucube Wahy Juog yihro ne beehd ke won.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.