1 João 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Juog Wuur wo anhyaare ne cohg! Wo anhyaare keter adhaahr ucuohne won ne nyethene. Adiehr muon, wo adoohng ne nyethen Juog. Abea keehd maano, e yaa nhyaar giih wiih ngoom ngo be yiih gene kejea wo nyethen Juog. Ngo be yiih gene bang gihn, Juog kwihy gene.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Wu jo'a ge anhyaara, awaahn ni ngo ngahyo kejea wo beehda nyethea Juog. Abea ka udoohngo kii ngo, ngo poohd kuu anyoadh. Abea gihn ngahyo, cahng uduu Jeacuue wiih piny, e naa ka ungeyo ngo utoor gihn me cahgo ke kwihyo ke nyinge. Kaano e wo udoohng wa en.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Thiow kwaad ngaa me yihre ne gaahno kiinu kejea ngo uneehn Jeacuu Kriihjto ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm. Ree keá meehge pahdh yaa adhemuohm wa mar Jeacuu e ree tooro adhemuohm.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Abea ngaa me koag ke yug giih adhemuohm, ngo beehda ngaa maa akweer ke loohng Juog. Adiehr muon, ngad adhemuohm beehda ngaa maa apaahr oogo rih Juog.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ngo beehda gihn me ngahyu kejea Jeacuu abeehn wiih piny kan beere ukihm gihr Juog ke nying adhemuohme giihu kahle ke oogo wudhu. Kedea ngo dhiilu kaa ngahyo kejea adhemuohm maa akuonge ke yugo ngo tooro.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nea ne maano e ngaa maa anweehd tiehd keehd Jeacuu keá beehdo e yug giih adhemuohm. Ngaa beehd e yug giih adhemuohm, nyoadh ngo kejea gihn me rome ke deado ke nying Jeacuu tooro, kedea Jeacuu kwihye ne weey weey.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nyethena, koaru rogu beer mee utoor ngaa me dwaahng wun. Ngaa abiohgrwaal ke Juog beehda ngaan tiihy gihn akob Juoge kea tiihye wa mar Jeacuu ge abiohgrwaal ke Juog.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Abea ngaa koag ke yug giih adhemuohm e ngo beehda ngad atiihb ukeehg, bang gihn atiihb ukeehg athubo ke yug adhemuohm maano e piny poohd kuu acag. Waahd Juog abeehn wiih piny kan ne raany giih atiihy atiihb ukeehge utoor gihr nying gene.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ngaa maa adoohng ne nyethiin Juog ree be yuge ne dhaano me koag ke yug giih adhemuohm bang gihn kihd Juog ke niido ree. Ree keá kuonge ke yugo ne ngaa me beehd e yug giih adhemuohm bang gihn ngo beehda nyethiin Juog.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Gihn nyoadh nyethea Juog kedea gihn nyoadh nyethea atiihb ukeehg yihro ne cohg e man: kwaad ngaa be tiihy gihn daahd Juoge e ngaan nu padh nyethiin Juog. Kedea ngaa kweer ke nhyaar wad gen maa ngad akuud ngo padh nyethiin Juog thiow.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ciig Juog ge kob kejea nhyaaro rogo nhyaaro ngo alihng ke coon cahng ayiihu lum Jeacuu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nea neehn maano, e rogo keá yugo wa Kaayn ngaa aweehg ree dwaahngo yihr atiihb ukeehg naa amaane umen kedea unahge ngo. Umen anahge bang gihn giih tiihy Kaayne ge kuu abeero yi wong Juog, unahge giih tiihy umene ge naa apahdh yi cwihny Juog.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Jo paar miiha maa anhyaara, nea wa gihn nu e wu keá gaahy nea yaa wiih piny wu maan gene maano.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Abea won, ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo, bang gihn yihro ne kuowo me guge tooro. Ngo ngahyo kejea wo tooro yi cing atiihb ukeehg bang gihn yaa ayiiho ge nhyaaro nhyaaro. Kwaad ngaa be nhyaar wade maa ngad akuud, e ngaan nu poohd nii yi cing atiihb ukeehg ge kahl thoo.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kwaad ngaa maan ngad gen uroom yi wong Juog ke ngaa me naahng nyoge. Ngahda beehde e ngo ngahyu kejea ngaa naahng nyoge padh ngaa me beehdo ke dhe yoohn kuowo gihn cub Juoge? E guge tooro.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jeacuu Kriihjto ree agwaaye yi thoo ke nyingo, ne nyoadh ngo yihro ne cohg ka dhiilo nyoge ke nhyaaro. Nea wa gihn nu e wo keá kweer ke gwaay rogo thiow ke nying joe ge yaa akuud.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ngaa maa alony maa akweer ke kony ngad akuud maa angoohng, kare tooro ukobe ngo kejea yihre ne nhyaaro gihr Juog ge meehg dhaano nhyaar ngaa moogo.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nyethena, nea ne maano, e giih med dhog ge keá yugo nea wo rubo kaa nying nhyaar rogo. Giih med dhog ge keá yugo abea dhiilo rogo ke konyo wa ka nhyaar Juoge won.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Nea rogo anhyaaro ke dhe yoohn nu, e ngo ungahyo ne cohg kejea wo beehda nyethea Juog. Juog ge e ne nyoadh gihn adiehr yihr nyoge. Thiow nea rogo nhyaaro nhyaaro e aduuno naa yum ge kwahyo yihr Juog,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 keehd me rob aduule ngo yihro kejea wo yaa adhemuohm. Aduuno naa yum bang gihn giih ngahy Juoge ge akaal wudh giih rob aduule yihro. Juog, giih tiihyo cang ge ngahye.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Jo'a maa anhyaara, nea ngahy aduuno kejea wo be bar maalo ke yug adhemuohm, e gihn me tudo ke nyinge tooro ge kwahyo yihr Juog.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Kedea ge toor adhemuohme me baro maalo ke yuge, e Juog gihn kwayo yihre ngo ucube yihro. Ngo ucube yihro bang gihn wo tiihyo kaa gihn arobe kedea bang gihn wo beehdo kaa dhe yooh me nhyaar Juoge.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Loohnge giih arob Juoge kejea tiihyo ke gen, ge aman: Dhiilo ngo ke yiiho kejea Jeacuu Kriihjto ngo Waahd Juog kedea dhiilo rogo ke nhyaaro wa kaa arob Jeacuue ngo yihro.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kwaad ngaa tiihy gihn arob Juoge, e ngaan nu ngo anweehd keehd Juog kedea Juog beehda anweehd keehde thiow. Gihn nyoadh ngo yihro kejea Juog beehda anweehd keehd won, beehda gihn abeehn Juoge ucube Wahy Juog yihro ne beehd ke won.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.