Salmos 81

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
17 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.