Salmos 81

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
17 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.