Salmos 81

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
17 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.