Salmos 81
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; celebrai o Deus de Jacó.
2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs!
2 Tomai o saltério e trazei o adufe, a harpa suave e o alaúde.
3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter!
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade.
4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
4 Porque isto é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Denn solches ist die Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 Solche hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen und fremde Sprache gehört hatten,
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 da ich ihre Schulter von der Last entledigt hatte und ihre Hände der Körbe los wurden.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te do lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá)
8 Da du mich in der Not anriefst, half ich dir aus; ich erhörte dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela.)
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei. Ah! Israel, se me ouvisses!
9 Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 Não haverá entre ti deus alheio, nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 daß unter dir kein anderer Gott sei und du keinen fremden Gott anbetest.
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführt hat: Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mich nicht.
12 Pelo que eu os entreguei aos desejos do seu coração, e andaram segundo os seus próprios conselhos.
13 So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 Ah! Se o meu povo me tivesse ouvido! Se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 Em breve eu abateria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,
15 Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o tempo dele seria eterno.
16 und denen, die den HERRN hassen, müßte es wider sie fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen,
16 E eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel saído da rocha.
17 und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.